人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2010年 05月 24日
sebelas dua belas
犬は人間の最良の友であり,loyal, tough, dependable である; これらの美質を人間たる自分は備えているだろうか; 遺憾ながら答は否である。そんな文章を綴った「戯文 犬(その二)」 Samuel Mulia, "Parodi: Anjing (2)" (Kompas, 10 Januari 2010) については,先に menganjingkan (犬呼ばわりする) [Sg 1.10.2010] で紹介した.

次は,同じ作者の "Parodi: Shisamo" (Kompas, 23 Mei 2010) の書き出し.

Itu nama jenis ikan. Dalam bahasa Inggris disebut capelin fish. Di rumah makan Jepang yang menunya menyodorkan jenis ikan ini, saya pasti memesannya. Bentuk ikannya kecil. Bisa dibakar atau digoreng. Pokoknya, uenak banget!

こんどは人間の最良の友である犬とではなく,自分が日本料理屋でむしゃむしゃ食べてしまう子持ちシシャモと人間たる自分とを比べているわけだが,この「シシャモ」で sebelas dua belas に初めてお目にかかった.すなわち,

Anda yang menilai, apakah saya ini sebelas dua belas dengan ikan shisamo dan telor-telor-nya.

http://kamusgaul.com/ によると,

sebelas dua belas
Submitted by Gauler on 9 August 2009 - 7:54pm

Adalah istilah yang bermakna: hampir nggak ada bedanya, mirip-mirip, beda dikit banget dan sejenisnya.

Contoh Penggunaan kata:

Menurut gue sih dia tetap yang paling OK... walaupun wajahnya biasa aja...ya sebelas duabelas lah ama sandra dewi hahahaha


要するに 「11,12」で,「大した差がなく似たようなもの」という意味らしいが,どんな日本語を与えよう.「どっこいどっこい,おっつかっつ,甲乙つけがたい」とかいろいろあるだろう.数字には数字なら「五十歩百歩」.

by sanggarnote | 2010-05-24 15:43 | 語彙


<< Film Thailand B...      warnet >>