よろず掲示板 (9/25) から:
> 最近耳にするんですが意味教えてください
> 前から耳にしていたかもしれませんが
> 最近気になっているインドネシア語です
> nyeblin
この単語は "nyebelin" と書くのが正しいが,すぐレスがついて,
> nyebelin= menyebalkan=むかつく (sebal=むかついた)
> orang itu menyebalkan/nyebelin = あいつむかつく
中庭ノートでは,以下で 「nyenengin (=menyenangkan,感じがいい) の反対は nyebelin (=menyebalkan)」 として,チラッとこの nyebelin に言及したことがある.
参照: mentingin (mementingkan)
http://sanggar.exblog.jp/5509118/
[Sg]
[CM]