人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2016年 03月 01日
pecah telur
"'Pecah Telur' Leonardo DiCaprio" (detikHOT, 29/02/2016)

Ketika nama Leonardo DiCaprio disebutkan sebagai pemenang Aktor Terbaik Oscar 2016, penonton dan tamu undangan meresponsnya dengan sangat meriah.

Leonardo DiCaprio, 主演男優賞「悲願の初受賞」の記事である.

この「悲願の初受賞」の "pecah telur" だが,KBBI に以下があった.

memecahkan: ~ telur, ki berhasil untuk pertama kalinya mendapat angka (spt dl permainan bulu tangkis, tenis meja);

得点 0 を「卵」に見立てての 「pecah telur=ついに初得点」,初めて覚えた.

Leonardo DiCaprio finally broke his Oscars duck --- 英語ではこんな風に言うらしい.

Break your duck
Meaning: To do something for the first time (usually after trying for a long time).
Origin: This is an English idiom which originates from the sport, cricket. The full phrase is “to break your duck’s egg” – “duck egg” was used in Victorian times when a cricket player scored zero (probably because the zero looked like an egg!). If a player was on zero for a long time and finally scored, he was said to have “broken his duck’s egg” (often shortened to “broken his duck”). In recent times, the expression has come to mean doing something for the first time, not just in cricket. (www.bloomsbury-international.com)

[Sg]



[PR]

by sanggarnote | 2016-03-01 13:26


<< besar kemungkinan      Sanggar Bahasa ... >>