2017年 04月 12日
pelaju
次は,ユナイテッド航空「オーバーブッキング」で乗客を引きずり下ろす,"Penumpang United Airlines diseret turun dari pesawat terbang" (Antara, 11 April 2017) の記事からの段落である.

Pengaturan seperti ini —biasanya dilakukan sebelum pemakai jasa penerbangan masuk ke dalam kabin pesawat terbang— bisa menjadi sangat mewah bagi pelaju yang luwes dalam hal jadual, dan menjadi hal krusial bagi penerbangan untuk memaksimalkan keuntungan.

下線部分にひっかかり英文記事をチェック.

The arrangement — which is usually negotiated before passengers board the plane — can be lucrative to flexible travelers and is crucial for airlines to maximize profit.
--- "United Airlines Passenger Is Dragged From an Overbooked Flight" (nytimes.com, April 10, 2017).

diseret turun:
引きずり降ろす.
pelaju
: 英 travelers.なぜこんな pelaju = commuters (Google T) としたのだろう.「旅行者」 pelaku perjalanan くらいではないだろうか.
mewah: 英 lucrative.menguntungkan (Google T) だったら,ひっかからなかった.
luwes: 英 flexible.KKM に「フレキシブルな」を追加.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-04-12 08:07 | 語彙


<< daya saing pari...      pramudapur >>