2018年 02月 03日
インドネシア語の人称代名詞(次版用)
a0051297_12422856.jpg人称代名詞の体系と言えば,ふつうこういう和室の六畳間みたいなものを思うだろうが,私の考えるインドネシア語の人称代名詞の体系とは次のようなものである.
a0051297_12395946.jpgaku: ku-, -ku がある.
kau: kau- がある.
kamu: -mu がある.
ia: dia, di-, -nya がある.

http://sanggar.in.coocan.jp/image/syspronom/syspronom.htm



参照: インドネシア語の人称代名詞
http://sanggar.exblog.jp/20157382/

なお,mereka (彼ら・彼女ら) について追加情報を以下に加えておく.

Di dalam bahasa Melayu kata mereka baru saja munculnya, kata itu ditemukan pada teks Melayu abad kesembilan belas (Hikayat Abdullah), tetapi tidak pada teks sebelumnya (misalnya, Hikayat Pandawa Lima).

下線部分,「mereka という語は」に,述語 baru saja (つい最近である) + 補語 munculnya (登場したのが) が続く構文である.

出典は,Bambang Kaswanti Purwo, "Pronomina di dalam Bahasa Indonesia" (www.linguistik-indonesia.org).

この19世紀以降の登場とされる mereka の語源については,二人称代名詞 mika + 複数接中辞/-ar-/ という marika > mereka 説がある.Cf. mika: Pr kata ganti diri kedua, engkau, kamu. (Kamus Dewan Edisi Keempat)



[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2018-02-03 12:36 | 次版


<< keju halal      engkau, dikau, ... >>