|
2007年 05月 21日
"Krisdayanti: Buku Sumber Inspirasiku" (SUARA PEMBARUAN, 18/5/07)Yanti menyayangkan masih minimnya jumlah masyarakat Indonesia yang gemar membaca buku. (...) "Padahal ketika saya ke luar negeri, misalnya ke Jepang, saya lihat masyarakat di sana hampir semuanya hobi membaca. Bahkan buku-buku di sana bentuknya kecil-kecil. Hal itu dikarenakan semakin sesaknya jumlah orang di sana, tapi keinginan mereka untuk membaca masih tetap besar. Sehingga meski harus berdesak-desakan di kereta, mereka tetap masih bisa leluasa membaca tanpa bukunya mengganggu orang di dekatnya," ungkap Yanti. インドネシア人にとって(またマレーシア人にとっても),日本人の車中での読書姿というものは日本を訪れて感銘を受けるものの一つであるようだ.他方,欧米人からすると,日本人の車中での居眠りが目につくもののようで,日本人の長寿の秘密はこの居眠りにあると書いている記事をいつぞや読んだことがある. Buku Sumber Inspirasiku: 「私のインスピレーションの元となっている本」もこう書くが,ここは「本は私のインスピレーションの元」である.きちんとそういうイントネーションを与えて読む. menyayangkan: 英語に Pity is akin to love.(「可哀想だた惚れたつて事よ」夏目漱石「三四郎」) なんて諺がある.この pity と love の未分化状態なのがインドネシア語の sayang なのだが,その sayang も派生語となると,menyayangi (love の方),そして,ここの menyayangkan (pity の方) のように分化する. masih minimnya jumlah masyarakat Indonesia ...: これは,Masih minim jumlah masyarakat Indonesia yang gemar membaca buku. の文を -nya によってコト化したものである. kecil-kecil: 「ごくごく小さい」でいいだろう.文庫本が目についたのだろう.確かにインドネシアには,文庫本サイズの本はないようだ. Buku-buku di sana bentuknya kecil-kecil.: イラストのような構造であることを理解する.「あちら(日本)の本は」と先ず言って,bentuknya kecil-kecil と言う二段構えの構文である. この「日本人の車中での読書と居眠り」に,若い子の「車中での化粧」も加えなければならないと思うこの頃だが,これは幸い,まだインドネシ人の目についていないようである. by sanggarnote | 2007-05-21 09:37 | 文法
|
アバウト
カテゴリ
以前の記事
2009年 11月
2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 リンク
検索
| |||||||||||