|
2007年 06月 13日
メーリングリスト Bahtera,時折は日本語について質問も出る.「どげん,こげん」や「陸上」があったし,「ホームルーム」の時にはかなり意見が交わされた.以下,最近のものから. 道なき道を走る: Mungkin bisa diartikan "mengendarai kendaraan pada medan berat" atau "mengendarai kendaraan pada lintasan off road". 悪い,マネージャーの部屋だったか: "Maaf, ini kamar/ruangan manajer?" の案が出た後,次のように展開した. Anda menanyakan datta ka-nya, ya? Terjemahan menurut saya dlm versi kejawa2an: "Ya ampun, ternyata ini ruangannya manajer tho?" 私も最初この「悪い,マネージャーの部屋だったか」を見たときには,「悪い」maaf の意味をとりそこなっているのかと思ったら,質問者がひっかかっていたのは,Yup, datta ka-nya yang saya pengen tahu. というわけで「だったか」の方だった. 疑問文のマークではない「か」について,改めて kamus@kokken で復習した. http://www2.kokken.go.jp/kamus/data/item1296.html touritsu fooku: もしかして「倒立歩行」かと思ったが,バイク用語「倒立フォーク」だった. 内輪差で潰されぞ!: 上に続いて「内輪差」なんてのも.この質問者,オートバイの出てくるコミックかなにかの翻訳をかかえているのかもしれない. by sanggarnote | 2007-06-13 12:13 | 文法
|
アバウト
カテゴリ
以前の記事
2009年 11月
2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 リンク
検索
| |||||||||||