人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2007年 06月 17日
curah
curah について「従量(制)」というコメントを読者からいただいた.成る程,これの方が「バルク」なんてのより,curah hujan (降雨量) や,また「量り売り」jual curah とのつながりもうまくゆく.

なお,ご参考までに付け加えると,私が頭に浮かべていた「バルク」とは以下のようなものだった.

バルク品(bulk、ばら積み品)とは、コンピュータ(主にパソコン)を構成する部品や周辺機器のうち、きれいな外装箱・丁寧なマニュアル・付加価値的な同梱品・メーカー保証などのサポートを省き、簡素な包装で販売されている品目を指す。ただし、現在磁気ディスクドライブやCPU等一部の品目では、リテール品の省コスト化による梱包の簡素化などで外見上はバルク品と変わらない物も出てきており、その場合メーカーがエンドユーザー向けに出荷した正規品である場合をリテール品、OEM品や他の機器に組み込み販売する業者向けに出荷したものをバルク品と扱うのが一般的である。対義語は「リテール品」(retail、小売品、ボックス品パッケージ品とも呼ばれる)である。(ウィキペディア)

自作PCの場合,内蔵ドライブとかメモリーは,まあ通常ここに言うバルク品を買う.

curah_a0051297_11111741.jpgこの minyak goreng curah の画像は,"Harga Minyak Goreng Terus Naik" (Liputan6.com, 14/06/2007) から.

by sanggarnote | 2007-06-17 11:04 | 語彙


<< 倒立フォーク      mencoret seraga... >>