|
2007年 07月 18日
海外におけるインドネシア語教育の現状について Pusat Bahasa の Dendy Sugono 所長の談話を紹介した記事,"Pengajaran Bahasa Indonesia Menurun" (Kompas, 13 Juli 2007) から,menurun の用例についてメモ. オーストラリア,ドイツ,オランダ: 1) Pengajaran Bahasa Indonesia Menurun. この記事見出し 1) は,日本語見出しとしては「インドネシア語教育活動 低下」くらいだろうか.つまり「は」無し. 2) Pengajaran Bahasa Indonesia untuk penutur asing di beberapa negara di luar Indonesia belakangan ini menurun drastis, bahkan sebagian terpaksa ditutup. ここ 2) は「~は」だろう.「は」を使う使わないは,インドネシア語ではイントネーションに表れる. 3) Warga Belanda yang punya sejarah panjang dengan bangsa Indonesia saja sudah mulai menurun minatnya untuk belajar Bahasa Indonesia. この Warga Belanda ... saja は「インドネシア民族とは因縁浅からぬオランダ人にしてから・だって」である.つまり「~は」ではない.とはいえ,英文法なら,1) 2) 3) の文頭名詞句は,いずれも等しく subject として処理されるものだろう. 4) Menurunnya minat orang asing belajar Bahasa Indonesia di luar negeri ini antara lain diakibatkan kondisi politik negara kita. 「コト化」の -nya の働きは,menurun minat orang asing belajar Bahasa Indonesia di luar negeri(海外においてインドネシア語学習熱が低下している)全体に及ぶ. 5) Penurunan itu meliputi segi intensitas penyelenggaraan maupun dari segi jumlah peminatnya. menurunkan(下げる)も menurun(下がる)も,対応する PE-AN 名詞は,同じ penurunan である. これに対して,日本,中国,中東: 6) Peningkatan minat justru ditunjukkan warga Jepang, China, dan kawasan Timur Tengah. 韓国情報が不足なのか,韓国については言及がない.なお,上で penurunan について述べたことは,peningkatan にもそのまま当てはまる.つまり,meningkatkan (上げる) も meningkat (上がる) も,対応する PE-AN 名詞は,同じ peningkatan である.[Sg 7.13.07] by sanggarnote | 2007-07-18 08:46 | 文法
|
アバウト
カテゴリ
以前の記事
2009年 11月
2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 リンク
検索
| |||||||||||