人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2008年 05月 11日
ku-, kau-, di-
kubaca
kaubaca
dibaca

ku-, kau-, di- は「ME-他動詞のゼロ形に接頭されて agent として機能する」,というのが私の理解だが,TBBI は全然そう認識していないみたいである.

di- は「受動動詞を作る接頭辞」だし,人称代名詞の章に見る ku-, kau- についての説明も次のような(とぼけた)ものである.

ku-
Bentuk ku- sama sekali berbeda pemakaiannya dengan -ku. Pertama-tama, ku- diletakkan pada kata yang terletak di belakangnya. Kedua, kata yang terletak di belakang ku- adalah verba. 例 (20) Suratmu telah kukirimkan tadi pagi. (TBBI_3: 252) 

--- ku- は「動詞につく」ではなく,「ME-他動詞のゼロ形につく」と言うべきである.

kau-
(...) hanya klitika -mu yang dapat juga mengacu pada pemilik,
sedangkan kau- tidak. 例 (45) Apa istrimu sudah mengetahui soal ini? (TBBI_3: 254)

--- 「君の奥さん」は istri-mu であって kau-istri とは言わない(!).

[Sg]



[PR]


by sanggarnote | 2008-05-11 14:35 | TBBBI


<< 夫婦と子供4人の家庭の家計      kata penggolong... >>