2008年 11月 03日 ( 2 )

2008年 11月 03日
hubungan dosen-mahasiswa yang cair
インドネシア日本博覧会は,2日のプログラムに,パネル・ディスカッション "The Overseas Student Life in Japan and Indonesia, To Increase Understanding and Cooperation between two countries." (INPEX Corporation) があり,次はそれを取材した記事,"Mahasiswa Dipermudah -- Pelajar Indonesia Dibantu Beasiswa" (Kompas, 3 November 2008) からの一節である.

Kesan yang umumnya dirasakan alumni Jepang selama menimba ilmu di negeri sakura itu adalah hubungan dosen-mahasiswa yang cair, tidak hanya terbatas di kampus. Hubungan dengan para profesor yang menjadi pembimbing itu bisa terus terjalin meski sudah lama kembali ke Tanah Air.

インドネシアの大学では教師は偉い存在で,学生とは「身分が違う」みたいなところがあるのだが,日本の大学はどうもそうではない (韓国の大学で教えた経験のあるインドネシア人の先生の話によると,韓国の大学の教師・学生関係はインドネシアの大学風らしい).そのあたりを hubungan dosen-mahasiswa yang cair と言っているのだと思うが,この cair, どんな日本語をあてようか.
[PR]

by sanggarnote | 2008-11-03 16:43 | 事情
2008年 11月 03日
beringin, ベンジャミン
a0051297_124362.jpg"Seni Menyulam Akar Pohon di Agro Expo" (Liputan6.com, 01/07/2008) --- menyulam akan pohon とはどういうことだろうと思ったら,左.これなら一目瞭然だ.編んでいるのは根でなく幹なのだろうと思うが.

Pameran Agro Expo 2008 kembali digelar di Senayan, Jakarta. Pada pameran tersebut pengunjung bisa menyaksikan akar pohon beringin yang disulam. (...) Uniknya, semua akar tersusun tanpa menggunakan zat kimia dan hanya diikat dengan kawat hingga perlahan menyatu.

a0051297_1262015.jpg日本の園芸店ではよくこういう風に幹3本を寄り合わせたものを見かける.わが家のベンジャミンは,去年冬越しに失敗して枯らした後に買った小さな寄せ植えなのだが,気温も下がってきたし,そろそろ家の中に取り込むことを考えなければならない時期なのかもしれない.
[PR]

by sanggarnote | 2008-11-03 12:04 | 語彙