2008年 11月 06日 ( 3 )

2008年 11月 06日
pidato kemenangan
オバマ氏の勝利演説のオープニング・パラグラフ.

(原文) If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

(和訳) もし、米国ではあらゆることが可能であるということを疑ったり、建国者の夢がまだ生きているのか疑問に思っていたり、米国の民主主義の力を疑ったりする人がいたら、こう言いたい。今夜が答えだと。(asahi.com)

"Barack Obama Terpilih Menjadi Presiden AS" (Kompas, 5 November 2008) の記事で,これを引いている部分は以下.

Presiden kulit hitam pertama AS itupun menyampaikan pidato kemenangan. Ia menegaskan bahwa segalanya mungkin terjadi di AS. Dan ia telah membuktikannya.

"Jika masih ada orang di luar sana meragukan bahwa Amerika adalah tempat di mana semua hal mungkin; yang masih mempertanyakan kekuatan demokrasi Amerika, malam ini adalah jawaban Anda," kata Obama.

原文の 1) あらゆることが可能,2) 建国者の夢,3) 民主主義の力,のうち,2) を飛ばして,1) 3) でまとめている.

分かりやすいまとめ方でいいと思うが,今朝読んだ朝日新聞の「オバマ氏の勝利演説(要旨)」では,1) (これが "American dream" だと思うが) を飛ばして, 2) 3) でまとめていた.

もし,建国者の夢が現代にもまだ生きているのか疑問に思ったり,米国の民主主義の力を疑ったりする人がいたら,こう言いたい.今夜が答えだと.

[PR]

by sanggarnote | 2008-11-06 16:22
2008年 11月 06日
ePaper Kompas 6 November 2008
a0051297_15561344.jpg右下角に back issues のボタンがある.
[PR]

by sanggarnote | 2008-11-06 10:55 | 其他
2008年 11月 06日
jatah suara
「選挙人」について,Suara Merdeka の記事 (CyberNews, 05/11/2008) "McCain Akui Kemenangan Obama" の jatah suara を,読者からお知らせいただいた.すなわち,

Berdasarkan perhitungan CNN, Obama telah menguasai 333 jatah suara atau "electoral vote" atau 63 jauh lebih banyak dari yang disyaratkan undang-undang untuk bisa dipilih menjadi Presiden AS. Sementara McCain hanya memperoleh 155 "electoral vote" atau hampir setengah dari yang dipunyai Obama.
[PR]

by sanggarnote | 2008-11-06 10:25 | 語彙