カテゴリ:食物( 90 )

2017年 10月 19日
daging marble
"'Marble' pada Daging Sapi, Apakah Itu?" (Kompas, 18/10/2017)

Saat membeli daging sapi atau justru sekedar menonton acara memasak di televisi, kata marble seringkali disematkan pada daging sapi. Guratan bewarna putih pada daging sapilah yang disebut marble. Namun apa sebenarnya marble dan fungsinya?
(...)
Marble sendiri dalam Bahasa Inggris berarti marmer. Pada daging sapi, hal ini mengacu pada pola guratan lemak yang menyerupai pola guratan marmer. Di Australia, daging marble ini dibagi dari skala 0-9. Daging wagyu adalah jenis daging sapi dengan marbled yang indah.

marble:「大理石」marmer.英語では牛肉の霜降りをこれで言うらしい.
pola guratan marmer: いわゆる「マーブル模様」.
mengacu pada: 指す.
daging marble
: 霜降り肉.
wagyu: 和牛.

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-10-19 17:11 | 食物
2017年 10月 11日
gara-gara seblak
"Viral Kisah Usus Buntu Gara-gara Seblak, Apa Kata Ahli Gizi?" (Kompas, 10/10/2017) --- この「seblak のせいで盲腸 (急性虫垂炎)」の記事が目について調べた.


a0051297_10245867.jpgSeblak
Seblak adalah makanan Indonesia, umumnya adalah makan khas dari Sunda Jawa Barat yang bercita rasa gurih dan pedas, yang terbuat dari kerupuk basah yang dimasak dengan sayuran dan sumber protein seperti telur, ayam, boga bahari atau olahan daging sapi, dimasak dengan bumbu tertentu. Seblak adalah makanan khas Bandung, Jawa Barat. Seblak kini menjadi makanan jajanan jalanan yang digemari berbagai kalangan masyarakat terutama di daerah Jawa Barat dan Jabodetabek. (Wikipedia)

クルプックは干した状態のものしか知らなかったが,kerupuk basah (乾燥させる前の生クルップ) というものがあって,それを使ったスンダ料理がこれらしい.せんべい汁みたいな感じだろうか.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-10-11 09:56 | 食物
2017年 09月 21日
konsumsi per kapita per tahun
"Mengapa harga daging sapi di Indonesia mahal?" (BBC, 19 September 2017) によると,インドネシアの牛肉消費量は,per kapita (一人当たり) per tahun (年間),次の通り.

Makanya, konsumsi daging sapi oleh masyarakat Indonesia sangat kecil, hanya 2,31 kilogram per kapita per tahun pada tahun lalu, berdasar data Badan Pusat Statistik.

Dibanding beberapa negara tetangga, Indonesia masih tertinggal dalam hal konsumsi daging. Malaysia mengkonsumsi 8.5 kg daging sapi per kapita per tahun, sementara Vietnam 8.9 kg, dan Filipina 3 kg per tahun.

tertinggal: リードされる.
mengkonsumsi: KBBI はこれでなく,mengonsumsi を載せている.

日本については,インドネシア 2.31 kg をやや下回る「全国平均 2.26 kg」という数値が下記に見えている.トップは和歌山県 5.60 kg.

牛肉の消費量の都道府県ランキング(平成27年)
--- 各都道府県民一人が1年間にどれだけの牛肉を食べているのかの消費量ランキング (2015年)
https://region-case.com/rank-h27-beef/

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-09-21 06:56 | 食物
2017年 09月 12日
bandeng lunak duri & durian beku kering
ジャカルタからのお土産.
a0051297_18342976.jpg

左の真空パック入りサバヒー (bandeng lunak duri, ) も,右のフリーズドライのドリアン (durian beku kering) も初めて食べた.

この骨まで食べられる "bandeng lunak duri (骨が軟らかい)" は,次の "bandeng presto (圧力鍋)" と同じものである.

Bandeng presto adalah makanan khas Indonesia yang berasal dari Kota Semarang, Jawa Tengah. Makanan ini dibuat dari ikan bandeng (Chanos chanos) yang dibumbui dengan bawang putih, kunyit dan garam. Asal mulanya ditemukan pada tahun 1977 oleh Hanna Budimulya yang lahir di kota Pati, Jawa Tengah dan akhirnya menjadi ikon besar Kota Semarang. (Wikipedia)

[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-09-12 18:35 | 食物
2017年 08月 25日
terasi, durian, dsb
"Sangat Disukai Orang Indonesia, Tapi Bule Justru Tak Doyan 7 Makanan Ini"(detikFood,27/07/2017)

インドネシア人にとっては好物でも,欧米人には嫌われる臭い食べ物を挙げている記事である.

terasi (エビペースト), durian (ドリアン), tempoyak (ドリアンの果肉に塩を加え発酵させたもの), jengkol (ジリンマメ), petai (ネジリフサマメ), nangka (ナンカ) は分かるとして,最後のこれはなんだろう.

Ikan yang dikeringkan dan diawetkan dengan garam ini sering dinikmati dengan nasi dan juga sambal plus lalapan. Akan tetapi, rasanya yang sangat asin dan aromanya yang cukup tajam, bikin orang bule sering menghindari makanan ini.

インドネシアにも,クサヤみたいな干物があるのだろうか.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-08-25 11:49 | 食物
2017年 08月 09日
sambal bawang
a0051297_08395212.jpgジャカルタからのお土産にこの sambal bawang を頂いた.

SABARA
Tersedia 4 pilihan rasa:
- Original
- Teri Medan
- Udang Rebon
- Kacang Teri

Bisa pilih tingkat kepedasan juga lohh
- Gurih saja - Pedas Sedang - Pedas - Sangat Pedas

udang rebon というのを知らなかったが,調べたらサクラエビに近い小型のエビ「アキアミ」だった.terasi 作りに使うのがこのエビらしい.

頂いたのは,ジャコの入った Teri Medan, 辛さは Pedas. 昨夜はインドネシア飯(西洋皿にスプーン&フォークで食べること)ということにして美味しく頂戴した.モロヘイヤのスープにはレモングラス (daun serai) も入れてみた.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-08-09 08:33 | 食物
2017年 07月 24日
beras jatah, beras catu
beras と言えば,20年近く前になるがこんな話を書いたことがある.

-----

beras jatah(公務員が役所から支給される米)

Perubahan itu menunjukkan, mereka yang semula secara rutin menukar semua beras jatah dengan yang kualitasnya lebih bagus di pasar, sekarang terpaksa mencampur beras jatah dengan beras yang mereka beli di pasar. Atau, kalau semula sudah menggunakan beras campuran, maka sekarang terpaksa hanya menggunakan beras jatah saja. ("Rumah Tangga Pegawai Negeri Sipil", Kompas Online, 23 Maret 1998)

これまでは beras jatah(役所から支給される米)は食べず,市場へ全部持っていって質のいい米と交換していた家庭では,支給米と市場で買う米を混ぜて食べるようになったし,これまでそうしていた家庭では,もうそれは止めて支給米だけを食べている --- 公務員家庭の家計自衛策である。[Sg 3.24.98]


beras catu(配給米)

beras jatah の続き。イムラン先生は国立ガジャマダ大学の教官だから公務員として米の支給を受ける。一人10キロ,三人家族なので,月30キロである。但し米は売ってもらうことにして金を受け取っている。

自分の家族が月に一体どのくらい米を消費するものか心得ている日本の亭主は少なかろうが,イムラン先生はさすがに違う。家族+居候で,月50キロである,とちゃんと答えられた。ところで,我が家は五人家族だが,家内によると,月15キロだそうだ。

米の質について。今は決して悪い米ではないとのこと。イムラン家では,支給される米より少し上等の米を買って食べているのだが,その理由は,炊飯器で炊いた場合,炊き立てはいいのだけれども,後になるとべちゃべちゃになってしまう欠点がある(インドネシア式の炊き方をすれば問題ない)ためだとか。

さて表題の beras catu について。

辞書だと,catu = jatah で,beras jatah も beras catu も区別出来ないものになってしまうのだが,これは,かつてスカルノ時代に長い列をつくって配給切符で買っていた配給米のこと。だから,今の beras jatah は beras catu みたいなのとは違うとか,これはまるで beras catu じゃないか,とか使う。つまり,劣悪な品質の米の代名詞というわけである。[Sg 3.28.98]

-----

時代は krismon (krisis moneter,アジア通貨危機) 時代である.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-24 10:05 | 食物
2017年 07月 24日
Rastra
"Subsidi beras disalahgunakan akibatkan negara rugi triliunan rupiah" (Antara, 23 Juli 2017)

米の値段は,農家に対する種籾補助金,肥料補助金,インフラ整備補助金など政府の各種の補助金によって安く抑えられている.そういう政府の努力によって安く抑えられている米 (beras medium) を銘柄米 (beras premium) と不当表示して3倍も高く売っていた食糧会社が摘発された事件を伝える記事である.

この記事に,beras sejahtera (Rastra) という見慣れない単語が出て来たので調べたのが以下.

"2017, Raskin Berganti Menjadi Rastra" (harianhaluan.com,15 Desember 2016)

Tahun 2017, direncanakan Beras Miskin (Raskin) akan berganti nama menjadi Beras Sejahtera (Rastra). Tak hanya itu, keseluruhan prosedur pembagian juga mengalami perubahan.

成る程,Raskin (=Beras Miskin) 改め Rastra (=Beras Sejahtera) だった.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-24 09:23 | 食物
2017年 07月 17日
makanan terenak di dunia
a0051297_10565455.png"Rendang dan Nasi Goreng Sabet Predikat Makanan Terenak di Dunia" (Kompas, 14/07/2017)

Tahun lalu, situs berita CNN mengumumkan rendang khas Indonesia sebagai makanan nomor satu terenak di dunia. Tahun ini, CNN kembali merilis daftar 50 makanan terenak sedunia lewat 35.000 voting di media sosial Facebook. Hasilnya, rendang khas Sumatera Barat kembali menduduki peringkat pertama.

Your pick: World's 50 best foods
CNN • Published 12th July 2017
http://edition.cnn.com/travel/article/world-best-foods-readers-choice/index.html

コンパス記事は,rendang が昨年同様に1位と書いているが,この順位リスト,2o11年発表のときと全く同じ(トップ10を見る限り)である. rendang http://sanggar.exblog.jp/13622516/ を参照されたい.

これまで rendang 関連で書いた中庭ノート記事は以下.

rendang sapi (+ その食べ方)
http://sanggar.exblog.jp/6518794/
rendang sapi の作り方
http://sanggar.exblog.jp/13856905/
Banyak Rendang Sisa?
http://sanggar.exblog.jp/20056467/
rendang & kalio
http://sanggar.exblog.jp/d2014-08-02/
nasi goreng rendang
http://sanggar.exblog.jp/237126080/

おまけ:

a0051297_12033291.jpg今年の夏は、インドネシアの代表的な料理である「ルンダンカレー」をイメージした、東南アジア風のカレーソースです。「ルンダンカレー」は、主に祭事やお客さまのおもてなし料理として作られるといわれ、数種類の香辛料やココナッツミルクに、インドネシア料理によく用いられるサンバル(唐辛子ペースト)などを使用した郷土料理です。インドネシアのおもてなし料理を、日本でも手軽に楽しんでいただけるようモスらしさを加え「アジアンカレーモスバーガー」として販売します。(mos.co.jp,2017/7/5)

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-17 10:57 | 食物
2017年 07月 01日
kopi tubruk
以下再録である.

-----

kopi tubruk(コピトゥブルック)

グラスに細かく挽いたコーヒーを入れて熱湯を直接注ぎ,滓が沈殿するのを待って上澄みを飲むという入れ方をするコーヒーのこと.

インドネシアでなら,飲んだ後のグラスの処理は,そこに水を入れてじゃっと庭に空けてしまえばベレスで,何の問題もないんだが,日本の環境ではなかなかこうはいかない.結局,グラスの底のコーヒー滓が乾いたところでティッシュで拭き取るなんて馬鹿なことになり,お代わりも自由に出来ない.そんなわけで,グラスで飲むという一線だけは崩さず,しかし飲むのはインスタントコーヒーというのが今の私だが,

さて,この kopi tubruk を辞書がどう説明しているか,を見てみると:

・ 朝倉: 砂糖を入れて煮たコーヒー.
・ 谷口: 粉コーヒーに湯を入れただけのコーヒー.
・ 末永: (無し).(← 編者はコーヒー好きではないようだ)
・ W.J.S.Poerwadarminta/A.Teeuw, INDONESISCH-NEDERLANDS WOORDENBOEK (1952): boerenkoffie(農夫コーヒー).
・ コーネル大出版第3版: coffee prepared by pouring boiling water over powdered coffee.
・ A.Ed.Schmidgall-Tellings/Alan M.Stevens, Contemporary Indonesian-English Dictionary (1981): 'Turkish' coffee, i.e. extra strong coffee made by pouring hot water over coffee grounds.

昭和39年(1964)初版以来,随分と版を重ねた朝倉純孝『大学書林インドネシア語小辞典』が,上記の『インドネシア語・蘭語辞典』を底本としたことは確実なのだが,この kopi tubruk については,さすがに別の情報源を求めたようである.Teeuw 自身も,INDONESISCH-NEDERLANDS WOORDENBOEK (1990) では,この白人農場主の目から見たような "boerenkoffie" という説明はやめている.

底本といえば,谷口(初版 1981)のそれは Poerwadarminta, Kamus Umum (1966年版? 1976年版?).上記「粉コーヒーに湯を入れただけのコーヒー」は,air kopi yg dibuat dng cara yg bersahaja (kopi bubuk dituangi air panas) の訳だろう.

Contemporary の 'Turkish' coffee --- これについては,エスプレッソとかカプチーノとかカフェオレとか「農夫コーヒー」とは違うトレンディなカフェのコーヒーについて解説をした記事 "Makna Secangkir Kopi"(Astaga!com, Info Santap 欄,25 Jul 00 )で,"Untuk menghirupnya, biarkan sebentar kopi hingga serbuknya mengendap" とあるのを読んで,成る程,「トルココーヒー」とは,滓が沈殿するのを待って飲む kopi tubruk 式なんだ,と勉強ができた。[Sg 7.26.2000]



[PR]

[PR]

by sanggarnote | 2017-07-01 06:51 | 食物