カテゴリ:謎諺( 21 )

2017年 10月 18日
rumah tanpa atap
アチェの諺,cilaka rumah tanpa atap, cilaka kampung tanpa guyub. 人びとの和を欠いた村は「屋根のない家」.この喩えは鄧小平の黒猫・白猫並のパンチがある.

マドラの諺,Itik yang bertelor, ayam yang mengerami も分かり易い.家鴨の卵を雌鶏に抱かせる話は以前読んだ覚えがあるが,雌鶏の身からすれば「他人のために働かされる」だろう.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-10-18 06:37 | 謎諺
2017年 09月 23日
Anjing menggonggong kafilah berlalu
"Menlu Korea Utara Sebut Ancaman Trump Seperti 'Suara Anjing Menggonggong'" (KBS, 2017-09-21) から,

Diplomat tertinggi Pyongyang itu mengatakan bahwa jika Trump berpikir bahwa dia dapat menakut-nakuti Korea Utara dengan "suara anjing menggonggong", maka itu benar-benar mimpi seekor anjing. Ri mengungkapkannya dengan sebuah pepatah Korea Utara "anjing menggonggong kafilah berlalu".

suara anjing menggonggong: 諺 「犬は吠えても隊商は進む」 Anjing menggonggong kafilah berlalu / Dogs bark, but the caravans move on. の「犬の吠え声」である.これは分かりやすい.
mimpi seekor anjing: では「犬の夢」mimpi seekor anjing / dog's dream とは何?ということになるが,これについては「朝鮮語では」という解説を加えている以下を参照.

"Kalau dia mengira bisa menakuti kami dengan suara gonggongan anjing maka itu cuma impian seekor anjing," ujar Ri. Dalam bahasa Korea, impian anjing berarti sesuatu yang tidak masuk akal.
--- "Menteri Korea Utara sebut ancaman Trump cuma suara anjing menggonggong" (merdeka.com, 21 September 2017)

「ところで夢を見ても全く当たらない夢を犬夢(ケクム)と言うんです! 私はいつも犬夢ばかりです」(楽しもう!韓国語&韓国文化, hangulnara.jugem.jp/?eid=38) --- 検索するとこんな情報もヒットする.

北朝鮮外相曰く,アメリカが我が国の核兵器開発を止められると思ったら,そんなものは「犬夢=ケクム(ばかげた夢)」だ.どうやらそういうことらしい.日本語でも「犬死」なんて言う.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-09-23 17:25 | 謎諺
2017年 08月 30日
durian runtuh & nila setitik
"Kegetiran Pelatih Malaysia, Gagal Emas karena Blunder Kiper" (CNN, 30/08/201)

マレーシアxタイのサッカー決勝,マレーシアが 0-1 で金メダルを逸したのはキーパーの痛恨のミスによるものだったらしい.

Pelatih Timnas Malaysia, Ong Kim Swee, merasakan kegetiran akibat blunder yang terjadi ketika timnya berhadapan dengan Thailand dalam partai final SEA Games 2017 di Stadion Shah Alam, Selasa (29/8) malam. Kesalahan tersebut membuat Malaysia kalah 0-1 dari Thailand.
(...)
Thailand mendapatkan 'durian runtuh' di menit ke-39. Berawal dari sepak pojok yang dilakukan oleh Sasalak Haiprakhon, bola yang mengarah ke muka gawang ditinju oleh kiper Malaysia, Haziq Nadzli. Bermaksud membuang bola, Nadzli justru meninju bola masuk ke gawang.
(...)
Kendati demikian, Ong menyadari semua permainan bagus para pemainnya itu menjadi rusak hanya karena 'nila setitik': blunder sang kiper.

Pelatih Timnas: 代表チーム監督.
kegetiran:
無念さ (だろうか)
blunder
: 致命的なミス.
sepak pojok: コーナーキック.
ditinju, meninju: 拳で殴る動作.キーパーがパンチングしたボールがオウンゴールになってしまったようだ.
mendapatkan 'durian runtuh': 「ドリアンを拾う」,思いもよらぬうまい話などが転がり込むのがこれである.相手のオウンゴールで得点など正にこれだろう.
'nila setitik': 小さなミス一つですべてがダメになること.諺 Karena nila setitik, rusak susu sebelanga (藍一滴で乳一鍋を損なう) の nila setitik である.

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-08-30 12:06 | 謎諺
2017年 07月 26日
Bak ayam mati di lumbung padi
"Kelangkaan Garam, Bagaikan Ayam Mati di Lumbung Padi" (detikNews, 26 Juli 2017)

Ironi! Kelangkaan garam terjadi di berbagai daerah. Di Jawa Tengah dan DIY, keluhan sulitnya mencari garam dan melejitnya harga merata di seantero daerah. Tak terkecuali di kawasan pesisir, kawasan produksi garam. Bak ayam mati di lumbung padi. Kelangkaan garam di negeri kepulauan terbesar di dunia dengan garis pantai terpanjang kedua di dunia.

世界第二の長い海岸線をもつ列島国家で塩に苦労するとはなんたる皮肉,まるで Ayam mati di lumbung padi (鶏が籾倉で死ぬ) じゃないかというのだが,ネズミ Tikus mati di lumbung padi Klik ではなく,こういう ayam バージョンもあるとは知らなかった.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-26 11:28 | 謎諺
2017年 07月 18日
Telegram diblokir
"Membasmi Tikus Tak Perlu dengan Membakar Lumbungnya" (seword.com, July 15, 2017)

a0051297_17575479.png高セキュリティであるが故にISIS 御用達アプリ (注) ともなっていたメッセージ・アプリ Telegram --- これをテロ行為防止の目的のためにブロックするというのは「鼡退治のために籾倉に火をつける」みたいなものだという記事である.

Karena tikus seekor, lumbung dibakar. とか,Jangan gara-gara tikus lumbung padi dibakar. などと使われるこれ,ミナンカバウ語の諺 (以下) を踏まえたものなんだろう.すなわち,

Benci akan mencit rengkiang disunu.
(pb) sebab takut akan bahaya yg kecil, dibuanglah keuntungan yg banyak.

「ねずみ憎しで籾倉に火をつける=小さな危険を怖れて大きな利得を捨ててしまう」,KBBI はこの諺を mencit (Mk) n tikus putih kecil の項で扱っている.

(注) 「ツイッターを締め出された ISIS の御用達アプリ」(newsweekjapan.jp,2016/2/12)
http://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2016/02/isis-43.php


[Sg]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-18 20:59 | 謎諺
2017年 06月 10日
Lalu penjahit, lalu kelindan
Lalu penjahit, lalu kelindan
(諺) 針が通れば糸が通る.

penjahit: 縫い針.Cf. jarum (untuk menjahit) (KBBI)
kelindan: 針に通した縫い糸.
Cf. kelindan: 4. benang yg sudah dimasukkan ke dalam lubang jarum (untuk menjahit) (KBBI).

KBBI によれば,kalau usaha yg pertama berhasil, usaha yg berikut pun akan berhasil.つまり「針が通れば糸も通るのだから心配ない」だが,ACIED では,where one sheep goes another follows.そういう意味で使う場合もあるのだろう.

この kelindan の項でもう一つ挙がっている諺は以下.

Jahit sudah,kelindan putus

「縫いも終わり糸を切った」だろうか.KBBI によれば,telah selesai sama sekali である.作業は完了,後片付けも済んでいるというのだろう.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-06-10 07:01 | 謎諺
2017年 04月 02日
musang berbulu ayam
"Musang Berbulu Ayam" (Kompas, 2 April 2017)

Perdebatan terjadi antara tim sukses Anies-Sandi dan Ahok-Djarot, saat berdiskusi tentang saling serang kampanye hitam dan kampanye negatif di Pilkada Jakarta 2017. Perwakilan timses Ahok-Djarot bahkan menyebut perwakilan timses Anies-Sandi, Mardani Ali Sera, sebagai musang berbulu ayam.

決戦投票 (4/19) も迫るジャカルタ知事選の記事である.

tim sukses, timses
: 選挙運動チーム.
kampanye hitam: ネガティブ・キャンペーン,相手候補を中傷する選挙運動.
musang berbulu ayam: 英語に登場するキャラクターは「狼と羊」だが,インドネシア語ではいささか軽量化して「ジャコウネコと鶏」である.

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-04-02 10:02 | 謎諺
2016年 10月 13日
rezeki dipatok ayam
Orangtua Anda mungkin sering mengatakan jika bangun siang buat rezeki dipatok ayam. Hal tersebut sepertinya ada benarnya karena ternyata banyak tokoh sukses dunia yang sudah terjaga bahkan sebelum matahari terbit.
--- "Ini Jam Bangun Tidur Orang-orang Sukses di Dunia" (detik.com, 13/10/2016)

bangun siang
: 早起きの反対.日が高く上るまで寝ていること.
rezeki dipatok ayam: いつまでも寝ていたら,うまい話も早起きの鶏に取られてしまう.日本の早起きを勧める「早起きは三文の得」に対して,これは,朝寝を戒める 「朝寝は三文の損」だろう.
ada benarnya: 正しさがある.
bangun tidur: 寝て起きる,起きる,起床する.

早起きと言えば私も4時前に起きるが,その代わり,夜は9時までもたない.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2016-10-13 11:48 | 謎諺
2016年 09月 22日
tidak lupa kacang akan kulitnya
"Chris John Jadi Duta Wushu Indonesia" (detikSport, 21 Sep 2016)

Sebelum mengharumkan nama Indonesia di dunia tinju, Chris John eksis lebih dulu di dunia wushu. Mantan juara dunia tinju itu pun kini didaulat menjadi duta wushu Indonesia.
(...)
"Ibarat pepatah tidak lupa kacang akan kulitnya karena kini dia bersedia membantu mengembangkan dan memajukan wushu," ungkapnya.

a0051297_5232795.jpgChris John: 元プロボクサー.1998年デビュー.WBA世界フェザー級王座を連続18度防衛.2013年現役引退 (画像も,クリス・ジョン@ウィキペディア).
Duta Wushu Indonesia: インドネシア中国武術大使.
mengharumkan nama: 名を高からしめる.
Mantan juara dunia tinju: 元ボクシング世界チャンピオン.
didaulat: 任命される.
tidak lupa kacang akan kulitnya: 諺「落花生は殻を忘れない」,自分の生い立ちを忘れない.彼はプロボクサーとしてデビューする前,中国武術「散打」の選手であった.akan kulitnya 「殻のことを」である.
ungkapnya: 「と述べた」.彼を大使に任命した「インドネシア中国武術連盟」会長 Supandi Kusuma の言葉である.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2016-09-22 03:30 | 謎諺
2016年 01月 19日
Apa persamaannya A dan B?
インドネシア語のなぞなぞ (teka-teki) には,Apa bedanya A dan B? とか,Apa persamaannya A dan B? とかいう形式で行うものがある.Apa bedanya の方は無理だが,Apa persamaannya の方はすんなり三段謎になる.例えば,

Apa persamaannya gajah dan tiang listrik?
Sama-sama nggak bisa terbang

「象」と掛けて何と解く
「電柱」と解く.
心は,どちらも空を飛べない.

Apa bedanya の例は,"Apa bedanya gajah dan laki-laki?" .この答えはグーグル検索でお調べ下さい.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2016-01-19 11:08 | 謎諺