カテゴリ:語彙( 2517 )

2017年 07月 22日
Rasanya belum kenyang
Di Indonesia, sebagian besar orang punya pola pikiran yang sama tentang nasi dan rasa kenyang. “Rasanya belum kenyang kalau belum makan nasi,” lebih kurang begitu.
--- "Melawan Mitos Susah Kenyang kalau Belum Makan Nasi" (Kompas, 20/07/2017)

「米のご飯を食べないとご飯を食べた気がしない」 は,kenyang (腹がくちくなる) を使って下線のように言うらしい.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-22 09:14 | 語彙
2017年 07月 21日
penembak & petembak
"Perbakin Turunkan 6 Petembak di SEA Games 2017" (Kompas TV, 20/07/2017)

6 penembak terbaik akan mewakili Indonesia di SEA Games Kuala Lumpur 2017. Keenam petembak ini akan turun di 5 nomor di antaranya 2 nomor pistol dan 3 nomor senapan laras panjang.

インドネシア射撃連盟 (Perbakin) は,2017年東南アジア競技大会 (KL, 8/14~8/30) の射撃競技 (ピストル2種目,ライフル3種目) に6人の選手を送るという記事である.

ここに petembak, penembak が混在している.すなわち,「インドネシア射撃連盟」Persatuan Penembak Indonesia は penembak を使っており,派遣される6名は petembak (射撃選手) であり,penembak terbaik (最優秀の射撃手) である.

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-21 14:20 | 語彙
2017年 07月 19日
Hari Emoji Sedunia
Hari emoji sedunia, Apple tambahkan emoji perempuan berhijab" (Antara, 18 Juli 2017)

a0051297_11565932.jpg"Dalam merayakan World Emoji Day atau hari emoji sedunia yang jatuh pada 17 Juli, Apple memamerkan sejumlah emoji baru yang akan hadir di iOS, macOS dan watchOS akhir tahun ini, diantaranya perempuan berhijab, laki-laki berjenggot dan ibu menyusui.

hari emoji sedunia: 世界絵文字の日.
Cf. emoji: emotikon (顔文字)yang berasal dari Jepang. (KBBI 4)
17 Juli: iPhone のカレンダーのアイコンがこの日付のデザインであることから.
perempuan berhijab: ヒジャブを被った女性.
laki-laki berjenggot: 顎髭を生やした男性.
ibu menyusui: 授乳する母親.
Cf. Final 2017 Emoji List (emojipedia.org)

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-19 11:51 | 語彙
2017年 07月 18日
Telegram diblokir
"Membasmi Tikus Tak Perlu dengan Membakar Lumbungnya" (seword.com, July 15, 2017)

高セキュリティであるが故にISIS 御用達アプリ (注) ともなっていたメッセンジャーアプリ Telegram --- これをテロ行為防止の目的のためにブロックするというのは「鼡退治のために籾倉に火をつける」みたいなものだという記事である.,

Karena tikus seekor, lumbung dibakar. とか,Jangan gara-gara tikus lumbung padi dibakar. などと使われるこれ,ミナンカバウ語の諺 (以下) を踏まえたものなんだろう.すなわち,

Benci akan mencit rengkiang disunu.
(pb) sebab takut akan bahaya yg kecil, dibuanglah keuntungan yg banyak.

「ねずみ憎しで籾倉に火をつける=小さな危険を怖れて大きな利得を捨ててしまう」,KBBI はこの諺を mencit (Mk) n tikus putih kecil の項で扱っている.

(注) 「ツイッターを締め出された ISIS の御用達アプリ」(newsweekjapan.jp,2016/2/12)
http://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2016/02/isis-43.php


[Sg]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-18 20:59 | 語彙
2017年 07月 14日
witch hunt 「魔女狩り」
"Trump Sebut Kisruh Putranya sebagai Pembunuhan Karakter" (CNN, 13/07/2017)

トランプ氏,長男擁護 「魔女狩りだ」 ロシア人面会問題 (朝日,7/13) --- このニュースである.

Presiden Donald Trump membela anaknya yang mengaku bertemu dengan pengacara Rusia di masa pemilihan umum tahun lalu.

Presiden Trump menyebut pengakuan putranya itu sebagai tindakan yang "terbuka, transparan, dan tidak bersalah."

"Anak laki-laki saya melakukan tindakan yang hebat kemarin malam. Dia terbuka, transparan, dan tidak berdosa. Ini adalah pembunuhan karakter terbesar dalam sejarah. Menyedihkan!" kicau Trump melalui Twitter seperti dikutip CNN, Kamis (13/7).

原文@realDonaldTrump 7月12日
My son Donald did a good job last night. He was open, transparent and innocent. This is the greatest Witch Hunt in political history. Sad!

witch hunt: 魔女狩り.インドネシア語も定訳があれば苦労ないのだが,まだ模索中である.トランプ大統領がロシアゲートがらみで今後もこの語を使う可能性があることを思えば,この機会に witch hunt の定訳が生まれるかもしれない.

5月の特別検察官の設置のときの記事では,"upaya mencari-cari kesalahan" が出たが(注),この記事では pembunuhan karekter があてられている.

pembunuhan karakter: 以下はウィキペディア情報.

- Pembunuhan karakter atau perusakan reputasi adalah usaha-usaha untuk mencoreng reputasi seseorang.
- Character assassination is a deliberate and sustained process that destroys the credibility and reputation of a person, institution, organization, social group, or nation.

witch hunt 「魔女狩り」のような日本語定訳は belum のようだが,「人格抹殺,社会的暗殺,名誉毀損」など.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-14 18:13 | 語彙
2017年 07月 13日
lubang sengkelit
"Jenis Lubang Kancing: Lubang Sengkelit" (Fitinline, 08 October 2013)

a0051297_10155970.pngLubang kancing atau rumah kancing sengkelit yaitu rumah kancing yang terbuat dari kain serong berbentuk pipa yang kemudian dijahit. Lubang kancing ini biasanya dibuat untuk pakaian kebaya yang terbuat dari bahan renda seperti bahan brokat. (...) Kancing yang digunakan paling baik adalah kancing bulat atau kancing bola (ball buttons) dan kancing bungkus.

Lubang kancing: rumah kancing, ボタンホール.
lubang sengkelit: ループボタンホール.
serong: バイアス.ループボタンホールを作る紐はバイアス地を使う.
kancing bungkus: くるみボタン.

KBBI に載る sengkelit は以下.

sengkelit:n tali yang diikatkan pada kedua belah kaki untuk memudahkan memanjat pohon yang licin (misalnya batang kelapa, pinang)

「ココ椰子の木などに登るときに補助具として足にかけるループ状の紐」.ベテランならそんなものを必要としないというところから,"masih panjat bersengkelit" は,「まだ新米」の表現ということになるらしい.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-13 10:06 | 語彙
2017年 07月 11日
kesalahan fatal Gedung Putih
"Kesalahan Fatal Gedung Putih soal Jokowi, Xi, dan Abe" (Kompas, 10/07/2017)

シンガポール首相をジョコ大統領と取り違えるとか,安倍首相を安倍大統領と言い間違えるとか,英首相の名前を Teresa と綴るとか(seharusnya: Theresa),"The Trump White House keeps mixing up the names of Asian countries and their leaders’ titles" (Wasington Post, July 10) だが,「中華民国」と「中華人民共和国」をミックスアップするとは許されないミスだろう.すなわち,

Pernyataan pers setelah pertemuan Presiden AS Donald Trump dan Presiden Xi Jinping di KTT G20 di Hamburg, Jerman, menyebut Xi sebagai Presiden “Republik China”, sebagaimana dilaporkan BBC, Senin (10/7/2017).
Padahal sebutan “Republik China” adalah nama Taiwan(...), sedangkan Presiden Xi adalah pemimpin 'Republik Rakyat China'.

Republik China「中華民国」,Republik Rakyat China「中華人民共和国」である.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2017-07-11 09:49 | 語彙
2017年 07月 09日
iprit-iprit, seiprit
KBBI は iprit: kecil は載せていないが,検索では以下のような用例がヒットする.

- KPK jangan usut perusahaan iprit-iprit, kejar dong Freeport!
- Gaji Seiprit, Guru Honorer Menjerit!

これ,iprit-iprit=kecil-kecil,seiprit=雀の涙,としか読みようがなかろう.

KBBI が載せているのは以下.

Ifrit: n setan atau jin yang melakukan pekerjaan dengan cara tipu daya keji; jin jahat.

この jin ifrit/iprit に「小さい」という観念がまつわりついて,そこから iprit-iprit や seiprit が生まれている,というようなことだろうか.

a0051297_10280229.jpg千夜一夜物語の「アラジンと魔法のランプ」に登場する Jin Ifrit (ランプの魔神,指輪の魔神) も,ランプや指輪の中に入っていることに注目すれば, kecil だ.

左の emoji Genie は, Final 2017 Emoji List (emojipedia.org) から.[Sg]


[PR]



[PR]

by sanggarnote | 2017-07-09 14:15 | 語彙
2017年 07月 09日
penggemar Trump
a0051297_11074959.jpg"Bertemu Trump, Jokowi: Salam dari Jutaan Penggemar Anda di RI" (detikNews, 08 Juli 2017)

Presiden Joko Widodo punya cara membuat cair suasana pertemuan pertamanya dengan Presiden Amerika Serikat (AS) Donald Trump. Jokowi mengawali perbincangan dengan menyampaikan salam dari pendukung Trump di Indonesia.

"Saya ingin menyampaikan salam dari jutaan penggemar Anda di Indonesia. Mereka tertarik untuk menyambut Anda di Indonesia," kata Jokowi saat bertemu Trump di ruang pertemuan bilateral Hamburg Messe Und Congress di sela-sela penyelenggaraan KTT G20 di Hamburg, Jerman (...)

あなたのファンが何百万もいると言われれば,トランプ大統領大いに気を良くするだろうが,インドネシアにトランプ・ファンというのは多いのだろうか.オバマ・ファンというのは大勢いるだろうが.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-09 11:07 | 語彙
2017年 07月 07日
Dasar ...!
a0051297_19011160.jpgこの KKM の「そこは科学者」は以下をふまえて.
dasar ilmuwan(そこは科学者)

「さすが」の dasar を以前 (dasar [Sg 2.3.04])紹介したことがある。

すなわち『印度尼西亜語漢語大詞典』が tokcer(バッチリ,快調)の用例として挙げている以下。

Dasar mobil merk terkenal, mesinnya tokcer.

そして,本項で紹介するのは,「そこは科学者」とでも読むべき dasar ilmuwan の用例。

Ketika sedang mengetes magnetron (sebuah tabung vakum baru), entah kenapa, permen di sakunya mencair. Dasar ilmuwan, minatnya bangkit untuk menyelidiki lebih lanjut. Maka ditaruhlah biji jagung di dekat tabung dan ... jadilah brondong jagung (pop corn) beterbangan di laboratoriumnya. ("Oven Microwave Serba Cepat dan Sehat!" Kompas, 30 November 2004)

磁電管の実験をしている最中のこと,ポケットに入っていたキャンデーが溶けている。「そこは科学者」不思議に思って更に調べてみると…,という電子レンジ発明のエピソードについて書いている一節である。

「全くもう」と腹を立てているネガティブな dasar が多い中で,こういうポジティブな dasar もないわけではない,という報告である。[Sg 12.2.2004]

Dasar perempuan! は「インドネシア語通信」時代の以下から.
Dasar!(まったく!)

バリの空港で見かけたインドネシア人のカップル,どうやら言い争っているようで,話す声がだんだん大きくなっていき,最後に男性の方が待合いロビーいっぱいに轟く大声で,Dasar perempuan! と叫んでいました。その後,テレビのドラマを見たり,マンガを読んだりしていて,この用法の dasar がよく目にとまるようになり,その意味について考えてみました。

Gramedia のイ英辞典では,dasar の項目の4番目に,(so-and-so) is like that because that is the way people of his or her type are という意味が載っています。つまり「○○はそんな風である,何となれば彼・彼女のタイプの人々は元来がそういうもんだからである」。これではよく分かりません。で,いくつか日本語に訳してみると,実にわかりやすくなりました。

Dasar perempuan! まったく女ってやつは。
Dasar bodoh! まったく馬鹿なんだから。
Dasar ceroboh! ほんとうにおっちょこちょいだから。
Dasar! (ちょっと怒って)まったく。

まあ,品のいい言葉ではないようですが,ちょっと頭に来るようなときに使うことが多いようです。

ところが,先日テレビを見ていてちょっと違う場面でこの dasar が使われているのに気付きました。それはアメリカ映画だったのですが,彼と彼女がデートでこれから食事に行こうと玄関を出たところに,彼の同僚が車でかけつけ,緊急の仕事が出来たから,一緒に来てくれと頼みます。彼氏が困った顔で彼女の顔を覗き込むと,彼女はにこっと微笑んで,「今日のデートは食事じゃなくてドライブに変更ね」と言いながらその同僚の車に乗り込む,そういう場面です。彼の方がうれしそうに小声で Dasar perempuan. (インドネシア語字幕)とささやいていました。この場合は「やっぱり女だなあ」ぐらいに訳せるかなと思ったのですが,いかがでしょう。[AI 1995.12.20]
[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2017-07-07 19:07 | 語彙