<   2006年 02月 ( 105 )   > この月の画像一覧

2006年 02月 28日
goreng pisang & pisang goreng
a0051297_19134364.jpg画像は,tepung goreng pisang.こんな風に,goreng pisang も pisang goreng もあるわけだが,前者は「バナナ揚げ」という言い方,後者は「揚げバナナ」という言い方であると理解する.「干し芋」もあるし,「芋干し」もあるようなものである.

「乾燥バナナ」(戦時中食べた) に,sale pisang(バナナ干し) も pisang sale(干しバナナ)もあることを付け加える.

KBBI_3:
sale: →salai
salai: 2) pisang yg dikeringkan dng panas matahari atau di atas api (dipanggang atau diasapi)
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 19:13 | 語彙
2006年 02月 28日
cingur
ぶりた・いんどねしあ (2/28) で読んだスラバヤ名物 rujak cingur のレシピを調べた.

BAHAN : 材料
200 gram cingur sapi atau kikil, direbus
100 gram tempe digoreng
100 gram tahu digoreng
150 gram timun iris besar
50 gram taoge
200 gram kangkung, siangi, rebus
100 garam bengkoang, iris-iris
150 gram kedondong iris-iris

BUMBU : たれ
5 buah cabai rawit
2 siung bawang putih
2 cm kencur
3 sendok makan petis
garam dan gula merah secukupnya

KKM ver1.2 で上が読めるかをチェック.

petis は心配したが「petis: 黒シュリンプペースト」(どこで採ったか忘れた).kikil もあったしで,cingur を「牛の鼻の部位の軟骨」を追加した.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 17:18 | 語彙
2006年 02月 28日
Cina
KBBI_3 巻末の NAMA NEGARA, IBU KOTA, DAN BAHASA のページでは「中国」は Cina : Beijing : Cina Mandarin.

というわけで,KBBI_3 には,Tiongkok,Tionghoa は影も形もなし.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 16:40 | 語彙
2006年 02月 28日
kodi
kodi がなかったので以下を追加した.

kodi 衣料業界などで用いる単位(個数20).
 kodian
 1 コディ単位.pedagang ~ 卸売り業者.
 2 (束売りされるような)安物.sarung ~ 安物のサロン.
 kodi-kodian コディ単位で.


Setelan baju tidur (anak perempuan), misalnya, kalau produk China dijual seharga Rp 350.000 per kodi (20 pasang atau Rp 17.500 per pasang). Produk lokal yang sejenis harganya lebih dari Rp 400.000 per kodi atau Rp 20.000 per pasang.

以下は製靴業界から.

Untuk setengah hari jam kerja itu, per orang rata-rata bisa menghasilkan dua kodi (40 pasang) sepatu.


なお,"China Serobot Jaringan Tekstil" (Kompas, 28 Februari 2006) からは,上の kodi の他に,次の yard (ヤール) も採った.

Ia menjelaskan, harga kain semikatun sebelum kenaikan harga BBM Rp 8.250 per yard (90 sentimeter), dengan lebar standar, kini Rp 9.500 per yard. Kalau yang lebar 44 inci, per yard dulu Rp 6.600 kini Rp 7.250.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 15:42 | 語彙
2006年 02月 28日
アクション・アドベンチャー
JIKA menyebut film action-adventure atau laga petualangan, suka atau tidak, Indiana Jones selalu dijadikan pembandingnya. Maklum, film yang dibintangi Harrison Ford ini memang tercatat sebagai film bertema laga petualangan yang paling laris dan juga sukses. Berbagai aspek di dalamnya, dari angle kamera, penokohan, penyutradaraan, hingga setting property, kerap dijadikan patron bagi film-film bertema sama yang diproduksi sesudahnya. ("Petualangan Indiana Jones ala Indonesia", SUARA PEMBARUAN, 27/2/06)
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 14:54 | 語彙
2006年 02月 28日
Tiongkok dan Tionghoa
Dalam kenyataannya, seseorang yang mengerti bahasa Indonesia tentu paham, banyak nama negara dalam bahasa Indonesia seperti Inggris (England), Prancis (France), Belanda (Holland), Mesir (Egypt), Jepang(Japan), Yunani (Greek), Spanyol (Spain) sampai Amerika Serikat (USA),saat media di Indonesia menyebut nama negara, tidak seluruhnya mengadopsi nama dalam bahasa asingnya.

Untuk kondisi spesifik seperti di Indonesia, Tiongkok sebaiknya mempertimbangkan untuk memulihkan sebutan seperti di era Presiden Soekarno silam, yaitu Tiongkok untuk menyebut negara, dan Tionghoa untuk menyebut orang Tionghoa. ("Istilah Tiongkok dan Tionghoa Resmi Dipakai oleh Jawa Pos Group")

上の段落でいろいろな国の名が挙がったから「どの国も,国名と区別された形容詞を持たない.このようなインドネシア語の特殊性にかんがみて…」と話が進むかと思いきや,上の如くである.この段落のつながりは論理的なのだろうか.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 11:56 | 文法
2006年 02月 28日
Cina
Istilah "Cina" adalah sebutan merendahkan (menghina) yang dipakai oleh kaum/kelompok ultra kanan Jepang dari dulu yang fasis dan sejak awal memang anti Tionghoa, kemudian istilah ini mulai dipakai oleh kelompok/rejim anti Tionghoa di Indonesia dan disebarluaskan. ("Istilah Tiongkok dan Tionghoa Resmi Dipakai oleh Jawa Pos Group", Indonesia Media Online Local News - Early February 2006)

インドネシア語の Cina が日本語の影響で成立したというこの主張,本当かね.


以下は,過去の中庭から:

Cina [Sg 1994.8.30]

スカルノ時代の用法で言えば,Cina は日本語の「支那人」同様に侮蔑的に響く語として原則的に避けられており,もっぱら Tiongkok, Tionghoa が用いられた。国名は勿論,RRT, Republik Rakyat Tiongkok であった。

しかし,最近は新聞紙上でも Cina が用いられ,国名も RRC, Republik Rakyat Cina である。この Cina は英語の China, Chinese に対応する語として,標準語の語彙としてのその地位を今後も確立してゆくだろうと思う。

Cina だけを使う,Tiongkok,Tionghoa の使い分けをしない,それが勿論,名詞形と形容詞形を別にしないインドネシア語文法に適った方向でもある。

例えば,新聞資料には,pengobatan Cina 漢方,pesawat Cina (ハイジャックされた)中国機,orang-orang keturunan Cina 華僑系の人々,Laut Cina Selatan 南シナ海,daratan Cina 中国大陸,など Cina 25の用例があるが,このどれがどれ?

Japan であれ Japanese であれ Jepang でよい。ただ一国,中国についてだけは Tiongkok と Tionghoa を使い分けさせようというのだったら,これは紛れもない中華思想だろう。[Sg 1994.8.30]


China [Sg 1995.12.27]

Bangkok を首都とする国タイは,以前は Muangthai と言っていた。それがいつの間にか Thailand となった。なんだかマレー語みたいだ ― マレーシアは前からThailand ― という気がして,まだ違和感が消えないがしかたがない。

独立50周年を迎えた今年はインドネシア語化 pengindonesiaan キャンペーンが華々しかった年だが,その鉾先はもっぱら民間に向けられたようだ。

そしてかつての中国 Republik Rakyat Tiongkok (RRT) は勿論,今は Republik Rakyat Cina (RRC) である。

この Cina は事実上の国際語たる英語の China に対応するインドネシア語で,過去の侮蔑的なコノテーションにまみれた Cina とは一線を画するもの,というのがインドネシア側の姿勢だが,中国人にとってこの Cina「チナ」への心理的抵抗は理屈ではいかんともなしがたいらしく,今回の北京シンポジウム「東アジアにおけるインドネシア語」でも,中国側の報告者は誰一人そのペーパーの中で Cina という語を使っていない。Tiongkok/Tionghoa か,China(「チャイナ」と発音する)か,そのどちらかを使っているのである。

Cina が見られたのは,インドネシア共和国教育文化大臣が寄せた挨拶のなかだけ.
シンポジウムに出席した駐中国インドネシア大使自身も,自分の挨拶には Republik Rakyat China, pemerintah China を用いている。[Sg 1995.12.27]
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 11:22 | 語彙
2006年 02月 28日
China
"China Serobot Jaringan Tekstil" (Kompas, 28 Februari 2006)

Jakarta, Kompas - Produk asal China mengancam jaringan perdagangan tekstil nasional yang telah dibangun sejak puluhan tahun lalu. Intervensi produk China menyebabkan industri tekstil dan produsen garmen nasional mati satu per satu setelah kehilangan pasar di dalam negeri.

グーグル検索ヒット件数 (http://www.kompas.com/, 3ヶ月以内):

Cina: 55.100
China: 59,300
Tiongkok: 188
Tonghoa: 10,500


関連記事:

"Istilah Tiongkok dan Tionghoa Resmi Dipakai oleh Jawa Pos Group" (Indonesia Media Online Local News - Early February 2006)

Cina atau Tionghoa? (http://www.indonesiamedia.com/index.htm)

グーグル検索ヒット件数 (http://www.indonesiamedia.com/, 3ヶ月以内):
Cina: 45, China: 87, Tiongkok: 134, Tonghoa: 328.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 10:57 | 語彙
2006年 02月 28日
pencurian listrik
"Aliran Listrik di Bogor Dibobol, Kerugian PLN Rp9.6 Miliar" (MIOL, 28 Februari 2006)

PLN APJ Bogor mengungkap pencurian listrik terbesar di Indonesia dilakukan PT Limas Lestari Jaya, perusahan pemintalan benang di kawasan Wanaherang KM 5, Gunung Putri, Kabupaten Bogor dengan kontrak 2,77 Mva.

pencurian listrik(盗電)と言えば,電柱の間を走っている電線に勝手に線を繋いで路上に裸電球を灯しているような素朴なのは見たことはあるが,過去最大,会社ぐるみの盗電とはどんなことだろうと思ったら,以下.

Untuk mengetahui lebih lanjut, pada 19 Februari 2006, PLN APJ Bogor melaksanakan pemeliharaan gardu-gardu PLN di kawasan Gunung Puteri Citeureup termasuk gardu LLJ yang melayani secara khusus pelanggan PT Limas Lestari Jaya.
(...)
Adapun modus pencurian, menyadap pada jaringan tegangan menengah 20 KV dalam gardu pada sisi sebelum titik pengukuran, sehingga energi yang disadap tersebut sama sekali tidak terukur oleh PLN dan merupakan pemakaian listrik secara tidak sah.

PLN APJ Bogor: Perusahaan Listrik Negara Area Pelayanan dan Jaringan Bogor.
gardu LLJ: 不明.

工場専用の変電施設の2万ボルト配電線に細工してメーターの手前で「盗電」(「盗聴」でも出た動詞 menyadap が使われている)という手口だった.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-28 09:16 | 語彙
2006年 02月 27日
65億
Populasi manusia di dunia makin besar dan diperkirakan mencapai 6,5 miliar hari Minggu kemarin. ("Penduduk Dunia Capai 6,5 Miliar", Kompas, 27 Februari 2006)

私の記憶に残っている数字は20億と40億.調べると 1927, 1975 の数字だった.
[PR]

by sanggarnote | 2006-02-27 15:55 | 語彙