「ほっ」と。キャンペーン
<   2006年 03月 ( 91 )   > この月の画像一覧

2006年 03月 31日
Cap Tikus
昨日は川越・喜多院そばのインドネシア料理店「じゃらんじゃらん」で Arak Bali の水割りをご馳走になった.酒の方の Beram は知っていたが,蒸留酒 Arak Bali は初めて.なかなかうまい.話は当然,メナドの Cap Tikus の話にもなったわけだが,その名の由来について「蜂蜜で育てたネズミの仔を入れる」説を初めて耳にした.

ウェブ検索では以下.

Mengapa dinamai Cap Tikus? Tidak diperoleh jawaban yang pasti. Ada dugaan, nama itu dipakai karena pembuatannya dilakukan di sela-sela pepohonan, tempat tikus hutan bermain hidup. (The Minahasa のサイト,http://theminahasa.wahrweb.org/indexid.html の "Makanan dan Minuman Khas Minahasa" から) 

つまり,「原料サトウヤシの樹液の蒸留が tikus hutan の住処である森の中で行われる」説である.

もう一つ,この酒の名の由来を考えるとき大切だと思うのは,tikus のイメージ.

次ぎの引用は "Pasar Tradisional Khas Minahasa" (Indosiar.com, 8 Pebruari 2006) から.

Pasar Tomohon dianggap sebagai pasar terbesar dan terlengkap di Sulawesi Utara. Selintas, Pasar Tomohon memang tak jauh beda dengan pasar lainnya di Indonesia.
(...) namun masuk ke dalam pasar, terutama di bagian penjualan daging, ada yang tak lazim disitu bagi pengunjung dari luar Minahasa.

Tidak ada penjual daging kambing. Penjual daging sapi, bisa dihitung jari. Yang terbanyak dijejer di pasar ini adalah daging babi, anjing, ular, kelelawar atau paniki, dan tikus.
(...)
Makan daging tikus, daging anjing, atau daging kelelawar, sebenarnya bukan hanya persoalan gizi semata. Makan daging hewan-hewan tersebut, sudah menjadi tradisi, bahkan makanan favorit bagi masyarakat Manado sejak dulu.

つまり,tikus (森で木の葉や果物を食べている tikus hutan=tikus ekor putih で,tikus rumah ではない) は「皆が大好きな好物」だということ.これは日本人のネズミ・イメージとは全く違う.

Cap Tikus という命名,だんだん納得がゆく気分になってくる.


なお,以下は「中庭98」から:

Cako(Cap Tikus のコ-ラ割り)

 インドネシアの地酒といえば,バリ島の beram を思いだしますが,メナドにも強力な地酒があります。Cap Tikus(鼠印)という蒸留酒です。味は焼酎と同じで,色は薄く黄色がかっています。
 この酒の販売は禁止されていますが,ワルンで,空のアクアの500ml入りのペットボトルを持って,Cap Tikus をくれといえば売ってくれます。これはサゴヤシから造るそうですが,詳しい作り方はわかりません。アルコ-ル分がかなり高く,1杯飲んだだけでかなり酔います。
 路地裏にはこの Cap Tikus を飲ませる屋台が沢山あって,ここでは3000ルピアも出せばべろんべろんに酔えるといいます。ミナハサ地方では,Cap Tikus に様々な香料を入れて,各家庭独自の Cap Tikus を造って楽しんでいます。大学生もよく飲んでおり,最近では,Cako つまり Cap Tikus のコ-ラ割り(日本でもコ-クハイという飲み方がありました)というのが流行の飲み方のようです。[TS 5.11.98]

●実はこちらもつい先だってこの Cap Tikus をメナド土産に一本頂戴し,有り難く戴いたばかりなのだが,焼酎として考えれば,随分と甘口のとろっとした口当たりの酒だった。度数は普通の焼酎並の25度だったかと思う。それにしても「鼠印」とは,どういういわれがあるのだろう。[Sg 5.11.98]
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-31 09:09 | 事情
2006年 03月 31日
89>17>4
harian (ブログ書き込み) 89項目.
mingguan (メールマガジン発行) 17項目.
bulanan (ホームページ更新) 4項目.

3月の中庭はこんな状況だった.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-31 07:35 | 其他
2006年 03月 30日
El Manik,Roy Marten, Rano Karno
Titie Said, Selamat Tinggal Jeanette (1986):

スルヨ夫人に着替えるように言われて,

Trimah memasuki kamarnya yang berada di belakang. Diambilnya kain baru. Bersamaan dengan ditariknya kain itu, jatuhlah gambar El Manik.
Wajah Trimah memerah. Malu. Dia memang menyembunyikan gambar Bintang Film El Manik di sela-sela kain dan celana dalamnya.

Trimah は,この El Manik が一番好きな男優なのだが,他に Roy Marten, Rano Karno, 若い頃の Turino Junaedi のブロマイドもカインや下着の間にはさんでもっていた (昔の日本の女中さんなら柳行李にそういうものを仕舞っていたろうが,Trimah はただ棚に置いていたかもしれない)

a0051297_9332714.jpgEl Manik (1949年生まれ), 若い時の写真は見つけられなかった.右は52歳 (2001年).なかなかショーン・コネりー張りだ.http://www.geocities.com/merga_silima/Tokoh-Elmanik.htm


El Manik,Roy Marten, Rano Karno :
http://gadogado.exblog.jp/3411947
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-30 08:20 | 事情
2006年 03月 29日
Face Off
"Tim Dokter Face Off Memasuki Bagian Tersulit" (Liputan6.com, 28/03/2006)

Tim dokter RSUD dr Soetomo sedang menyelesaikan tahap ketiga operasi pertama transplantasi wajah atau face off.

「顔の移植手術」が何で Face Off なのか? 答えは下.

a0051297_1861511.jpgフェイス/オフ (1997) 憎むべき互いの顔を取り替えた二人の男の果てしなき死闘を描いた、J・ウー渾身のバイオレンス・アクション巨編。(...) FBI特殊班はアーチャーにトロイの顔を移植し外科的手術で本人そっくりに変えてから刑務所に潜入させポラックスから爆弾の設置場所を聞き出そうと提案。それは完全な極秘結計画として行われ、トロイの外観を得たアーチャーは、凶悪な犯罪者だけを収監した特殊刑務所に送られた。だが…
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-29 18:03 | 語彙
2006年 03月 29日
したい・されたい
したい:
Sebenarnya ia mau diambil selir seorang bupati, tetapi ibumu tidak mau. Tidak mau sebab Ndoro Bupati itu sudah tua. (hal.66)

されたい:
"Papa, aku mencintaimu. Aku kangen kau, Papa. Aku ingin kaupeluk." (hal.132)

されたくない:
Tentu saja dia tidak mau dibentak, apalagi diperintah bekerja di dapur oleh istrinya. (hal.155)

Sumber: Titie Said, Selamat Tinggal Jeanette
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-29 13:28 | 文法
2006年 03月 29日
Active and Passive Examples
a0051297_12181495.gifノースイリノイ大のインドネシア語のページから.

PASSIVE の各文をクリックすると,以下が表示される.

- That letter has not been seen by me.
- My mother has to be helped by me.
- I want to wear your clothes. [lit. "Your clothes want to be worn by me."]
- Those are the bananas that we already bought.
- This book is read by me.

右欄のインドネシア語を PASSIVE と呼ぶのは,単に呼び名の問題だから,別にどうということはない.しかし,なぜ英文を passive にするのか.なぜ,lit. "Your clothes want to be worn by me." というようなバカなことを書くのか.なぜ,that …のところは passive でなく active なのか.実に妙な話だ.

私の理解は次ぎ:

英語:
I have not seen that letter.

インドネシア語:
a) Saya belum melihat surat itu.
b) Surat itu belum saya lihat.

インドネシア語は,文脈でこの a), b) を使い分ける.
本当は更に,次の c) (受動論者の扱いたがらない構文)も加えうる.

c) Belum saya lihat surat itu.

日本語:
a) 私はまだその手紙を見ていません.
b) その手紙はまだ見ていません.
c) まだその手紙を見ていません.

日本語 a) b) c) は英訳すれば,I have not seen that letter. だろう.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-29 12:18 | 文法
2006年 03月 28日
mata ningrat
Titie Said, Selamat Tinggal Jeanette:

- matanya mata ningrat, dengan bengkak pelupuk mata yang khas (hal.13) ―― 息子スルヨノの眼について.

- Nyonya Suryo bangkit dari tidurnya. Matanya yang punya ciri darah ningrat itu semakin membengkak karena tangis dan tidak dapat tidur. (hal.26) ―― 母親スルヨ夫人の眼について.

「貴族の眼」とは,こういう上瞼がはれぼったい感じの眼.このはれぼったさが「やんごとない」感じを演出するのに重要な要素なのだろう.日本人だったら憧れるであろう二重瞼の丸く大きな眼がぱっちり開いているのは下賤のしるし.どうやらそういうことらしい.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-28 14:25 | 事情
2006年 03月 28日
Ada orang tua cium-ciuman.
Titie Said, Selamat Tinggal Jeanette

"Orang asing ini tidak tahu diri! Masa ada orang tua cium-ciuman. Mengapa pula perempuan yang mencium lelaki? Itulah kalau orang Barat! Tidak tahu malu! Kebudayaannya tidak tinggi!" gerutu Nyonya Suryo, pelan sekali. (hal.47)

ジャワ王族の家柄を誇るスルヨ夫人,息子の恋人のフランス娘ジャネットの行動に腹をすえかねるという場面である.

ada orang tua cium-ciuman は「目の前に親が居て∧二人でキスを交わす」という構文だと認める.つまり,別に meskipun などが省略されているとは考えない.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-28 12:58
2006年 03月 28日
pit onthel
"Pit Onthel, Mengenang Jasa si Besi Tua" (SUARA PEMBARUAN DAILY, 27/3/06) ―― "Pameran Sepeda Onthel -- Nostalgia Sambil Belajar Sejarah" (Sinar Harapan, 25 Maret 2006) と同じく ジョクジャ Jogja Onthel Club の自転車展を伝えた記事である.

pit は,オランダ語 fiets (自転車)から.昔ジャワでこう呼んだらしい.onthel (Jw) は「(ペダルを)漕ぐ」.

なお,sepeda の語源は,以下の velocipede.

Konon alat transportasi itu ditemukan pertama kali oleh bangsa Prancis. Menurut sejarah, negeri itu sudah mengenal yang namanya sepeda sejak awal abad ke-18 yang dinamai velocipede.

yang namanya sepeda : namanya が sepeda であるというもの → 自転車というこの乗り物.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-28 12:11 | 語彙
2006年 03月 28日
他動詞の語形
Titie Said, Selamat Tinggal Jeanette.

Nyonya Suryo: スルヨ夫人 Raden Ayu Suryo.
Suryono: スルヨ夫人の一人息子,ジャカルタから5年ぶりに帰省.
Jeanette: 恋人のフランス娘.

"Suryono!" (お前,なんてことを言うの,という語調)
Suryono tidak menoleh. Tetap melangkah. Diikuti oleh Jeanette. Begitu melewati meja, dilihatnya ada vas bunga berisi bunga kacapiring, diangkatnya vas itu.
"Mau kauletakkan di mana?" tegur Nyonya Suryo.
"Untuk kamar Jeanette."
"Ibu menyusunnya untukmu." Terdengar suara Nyonya Suryo bergetar. (hal.46)

「他動詞」 を太字にして示した.

Mau kauletakkan di mana? 「(ちょっと待って)どこに置くつもり?」.

Wolff の the focus of attention という考え方を使うなら,この文は,直前に出ているくちなしの花をいけた花瓶にぴしゃりと「焦点」を合わせている.

Ibu menyusunnya untukmu. 母さんは,あなたのために活けたのよ」.

(active/passive という呼び方を使うなら) "active" の me-形が使われているのは,この「母さんは」の menyusun と begitu に続く melewati の2例のみ.他の4例は,"passive" である.

なお,ここから kacapiring(くちなし,ガーデニア)を KKM に追加した.
[PR]

by sanggarnote | 2006-03-28 09:10 | 文法