「ほっ」と。キャンペーン
<   2006年 04月 ( 97 )   > この月の画像一覧

2006年 04月 30日
「舌切り雀」ジョウビタキ説
Burung Pipit dengan Lidah Terpotong 

Dahulu kala hiduplah seorang kakek yang baik hati dengan seorang nenek yang tamak. Suatu hari kakek yang baik hati berangkat ke ladang untuk bekerja ... (「舌切り雀」をインドネシア語で聞く @exblogガドガド, 4/29)

1) 人の道案内をするように見える行動をするのはスズメではない.ジョウビタキの行動である.ジョウビタキの鳴き声については知らないのだが,もしかしたら「舌先をちょんぎられた」みたいな鳴き方なのかも.

「スズメ目ヒタキ科ツグミ亜科の鳥。小形で、スズメぐらい。冬、野原・田・畑などに多く、美しい。黒い翼に大きな白斑があるので俗にモンツキドリともいい、また、人を恐れないのでバカビタキなどと呼ぶ。馬鹿鳥。」(広辞苑)

2) Burung Pipit dengan Lidah Terpotong というタイトルが気になる.どうして Burung Pipit yang Terpotong Lidahnya じゃないのだろう.ちなみに英語は The Tongue-Cut Sparrow.

3) 「昔あるところにお爺さんが住んでいました」は,上のように Dahulu kala hiduplah seorang kakek ... という構文になる.英語でも,Once upon a time there lived an old man and an old woman. のように, v-s の語順をとる.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 22:15
2006年 04月 30日
-nya によるコト化
Misalnya timbulnya "Sumpah Pemuda" pada tahun 1928.
例えば,1928年に「青年の誓い」が現れたことである.

Karena komunis tidak mengakui adanya Tuhan, dan tidak percaya pada agama.
コミュニストは神が存在することを認めず,宗教を信じないからである.

Semua pihak menghendaki segera selesainya masalah ini.
関係者すべてがこの問題が直ちに片づくことを希望している.


BER-

Esoknya, ajudannya melaporkan padanya sudah berakhirnya permusuhan, dan sedianya musuh mengakui kemerdekaan dan kedaulatan kita.
その翌日彼の副官は,敵対関係がすでに終わったこと,そして敵が我々の独立と主権を承認する用意があると表明していることを彼に報告した.


ME-

Penduduk hanya dapat mencegah meluasnya api ke rumah-rumah penduduk lainnya.
住民は火が他の住民の家々へと広がることしか防げなかった.

Meninggalnya Perdana Menteri Ohira secara mendadak dalam periode kampanye dimanfaatkan sebaik-baiknya oleh LDP.
大平首相が選挙運動期間中に突然亡くなったことは,自民党によってフルに活用された.


TER-

Terjadinya perang Korea merupakan kesempatan pertama yang baik untuk membangun kembali industrinya.
朝鮮戦争が勃発したことは,日本が産業を復興する最初の好機となった.


DI-

Keadaan ini berubah sama sekali, setelah Jepang masuk. Jepang melarang dipergunakannya bahasa Belanda.
この状態は日本が入ってきた後,一変した.日本はオランダ語の使用を禁止したのである.

Gerakan nasional sejak 20 Mei 1908 itu, sudah berakhir pada saat diproklamasikannya Negara Kesatuan RI pada 17 Agustus 1945. Berakhirnya "gerakan nasional" karena telah tercapainya tujuan, tidak berarti selesainya perjuangan bagi rakyat kita.
その 1908年5月28日 (Budi Utomo 結成) 以来の民族主義運動は,1945年8月17日に単一国家インドネシア共和国が宣言された(ことの)瞬間にすでに終了した.しかし目標が達成されたことで民族主義運動が終了したことは,我が民族にとっての闘争が完了したことを意味するものではない.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 19:34 | 読解
2006年 04月 30日
Pramoedya Meninggal Dunia
a0051297_17214029.jpgPramoedya Dimakamkan di TPU Karet
Minggu, 30 April 2006 | 13:08 WIB

TEMPO Interaktif, Jakarta: Sastrawan kondang Pramoedya Ananta Toer meninggal pagi ini sekitar pukul 08.55 di kediamannya, Jl Multikarya II No. 26 Utan Kayu, Jakarta Timur.

Menurut Eulis, menantu Pramoedya, jenazah mertuanya akan dimakamkan di Taman Pemakaman Umum Karet, setelah salat Ashar, hari ini.

Sebelumnya Pram, sapaan akrab Pramoedya, sempat dirawat di Rumah Sakit St Carolus sejak Kamis malam sekitar pukul 20.00 . Pengarang “Arus Balik” ini mengeluh sakit di bagian dada dan perut. Setelah dirawat selama dua hari, tokoh yang pernah diusulkan untuk mendapat Nobel di bidang sastra ini, kemarin minta pulang karena merasa kondisinya sudah membaik.

Sesampainya di rumah, kata Eulis, wajah Pram tampak cerah. "Bapak tampak senang karena sudah berada di rumah," katanya.

画像は,SANG PUJANGGA PRAMOEDYA ANANTA TOER TELAH TIADA(Metro TV,30/04/2006 12:19)から.

-----

埋葬はこのように原則としてその日の内に行われる.画像に見るような,親族の者がベッドのまわりを囲んでの写真は,かつてアナス先生が亡くなられたときにも遺族の方から送っていただいたことがある.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 16:27 | 事情
2006年 04月 30日
ANTV (Cakrawala)
a0051297_9561443.gifインドネシア大使館のメディア関連リンク集の中に ANTV (Cakrawala) がある:
http://www.indonesian-embassy.or.jp/menuj/links/media/antv.htm

リンク元は次ぎ.

http://www.suaramerdeka.com/tvri/antvvideo.ram

このファイルが生き残っていて,クリックすると2003年8月28日のニュースを聞くことになる.

ANTV のサイト http://www.an.tv/ をチェックしたが,こういうビデオ配信のサービスは,その後,していないようである.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 09:56 | 其他
2006年 04月 30日
Kataku
a0051297_824068.gifSBI トップページのリンク 英イ自動翻訳 "Transcribe" を "Kataku" に訂正済み.その実力の程は以下でご覧下さい.

イ→英:

"Kondisinya memburuk dan sudah satu minggu tidak mau makan," kata Astuti, putrinya yang menemani Pram di RS tersebut. (Antara イ語版)

"His condition worsened and already one week did not want to eat," said Astuti, his daughter that accompanied Pram in this RS.
 

英→イ:

"His health condition is worsening and he has refused to eat anything for a week," his daughter, Astuti, said. (Antara 英語版)

"Kondisi kesehatannya memburuk dan dia sudah menolak untuk makan apa saja selama seminggu," anak perempuannya, Astuti, mengatakan.

"His health condition is worsening and he has refused to eat anything for a week," said his daughter, Astuti.

"Kondisi kesehatannya memburuk dan dia sudah menolak untuk makan apa saja selama seminggu," kata anak perempuannya, Astuti.

"His health condition is worsening and he has refused to eat anything for a week," she said.

"Kondisi kesehatannya memburuk dan dia sudah menolak untuk makan apa saja selama seminggu," katanya.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 08:02 | 文法
2006年 04月 30日
tim Merah Putih
"Indonesia Kalahkan Selandia Baru" (Kompas, 29 April 2006)

Tim Piala Thomas Indonesia tidak kehilangan satu set pun saat mengalahkan Selandia Baru 5-0 dalam pertandingan penyisihan grup B kejuaraan dunia beregu bulutangkis putra tersebut yang berlangsung di Sendai, Jepang, Sabtu.
Berdasarkan hasil pertandingan yang dirilis ANTARA, Indonesia mengawali kemenangan melalui penampilan pemain tunggal terbaiknya, Taufik Hidayat. Juara dunia itu tidak menemui kesulitan untuk memetik poin pertama bagi Tim Merah Putih saat mengalahkan Jhon Moody 21-19, 21-15.

ここから, tim Merah Putih (インドネシア代表チーム) を拾った.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 06:14 | 語彙
2006年 04月 30日
telah memberantas korupsi
「中庭98」から.

----

a0051297_520122.jpg仲良しのアリと山鳩の話を以前書いた。

Kasihan. Hampir ia tenggelam.
Tekukur buru-buru menolong.
Dijatuhkannya sehelai daun ke air.

風に飛ばされて川に落ちたアリを鳩が助ける場面である。1行目の「可哀想に,おぼれかかっています」はいい。しかし2行目を「鳩は急いで助けました」と訳すと,3行目の「一枚の葉っぱを川面に落としてやりました」と何やら前後関係が逆みたいな感じになってしまう。すなわち,2行目は「助けました」ではなくて,「助けにかかりました」と読む。そうすればきれいに3行目の「一枚の葉っぱを川面に落としてやりました」に繋がるという話だった。

そして,以下が同様の例。

Lopa menyatakan, memberantas kolusi dan korupsi merupakan pekerjaan besar dan tidak mudah. "Saya telah memberantas korupsi dan kolusi selama 30 tahun lebih, namun tersendat-sendat. Itu pekerjaan berat, jangan dikira mudah," kata mantan Jaksa Tinggi Sulawesi Selatan itu. ("Sekjen Komnas HAM: Janji Berantas Kolusi dan Korupsi Harus Dibuktikan", Kompas Online, 12 Juni 1997)

問題のセンテンスは,Saya telah memberantas korupsi dan kolusi selama 30 tahun lebih。「私はこれまで30年以上汚職と癒着を撲滅した」,これでは学生の答案。「私はこれまで30年以上汚職と癒着を撲滅してきた」はまし。しかしここは「私はこれまで30年以上汚職と癒着の撲滅に取り組んできた」と読む。上で「救助しました」ではなくて,「救助にかかりました」と読んだのと同じである。

「汚職と癒着を撲滅する」だと,結果として terberantas になるかどうか分からないが,その目標を目指して肉薄する,という意味が伝わる。しかし,それが「汚職と癒着を撲滅した」となると,何やら terberantas という目標をすでに達したかのような雰囲気になる。ここでは,telah terberantas なんてことは全然言っていなくて,ただ telah memberantas と言っているだけなのに,である。

telah memberantas は「汚職と癒着を撲滅した」ではなく,「汚職と癒着を撲滅する仕事をしてきた,30年以上取り組んできた」のである。[Sg 3.7.98]
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-30 05:17 | イラスト
2006年 04月 29日
Babel Fish
a0051297_122857100.gifこんな記事,"Yahoo Pasang Penerjemah Babble Fish" (Kompas, 28 April 2006) があったので,その Altavista の「バブルフィッシュ」を見つけてみた.おそらくこれのことなんだろうが,残念ながら,インドネシア語はない.

サンプルは,アンタラの以下の英文記事を日本語に訳させてみたものである.

Noted Indonesian writer Pramoedya Ananto Toer (81) was taken to an emergency ward of St Carolus Hospital in Jakarta Thursday night due to his health condition.
"His health condition is worsening and he has refused to eat anything for a week," his daughter, Astuti, said.
His wife Maemunah, children and grandchildren were accompanying him at the hospital.
Pramoedya Ananta Toer is one of Indonesia`s great literary men who was once said to deserve to be nominated for a Nobel prize.

下線の「…と言った」部分が問題のようで,「"彼の健康状態悪化して、彼は言われるAstuti 1 週間何でも、" は彼の娘食べることを、断った。」 みたいにがたがたしてしまっている.

引用の後の his daughter, Astuti, said. を said his daughter Astuti. とするともう少し改善される. she said とすると「と」も姿を見せる.(この後もっと簡単な例文でいろいろ試してみたが,要するに「と言った」構文は大の苦手のようだ)

なお,上の下線部分のインドネシア語は,"Kondisinya memburuk dan sudah satu minggu tidak mau makan," kata Astuti, putrinya yang menemani Pram di RS tersebut. である.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-29 12:28 | 其他
2006年 04月 29日
ujian ulang/ulangan
"UAN Ulangan di Tahun 2006 Ditiadakan" (Liputan6.com, 29/04/2006)

Sebanyak 132.153 murid kelas tiga sekolah menengah pertama yang mengikuti ujian akhir nasional (UAN) pada 5 Mei mendatang harus belajar lebih giat. Sebab, bila tahun silam ada ujian ulang bagi para siswa yang tak lulus, sekarang kesempatan itu tidak ada lagi.

今年の UAN は,不合格者に二度目のチャンスを与える追試は実施しない,という記事である.

この統一最終試験の名はよく変わるが,"Jalan Panjang Ujian Negara" (Tempo Interaktif, 03 Pebruari 2005) によると,Ebtanas (Evaluasi Belajar Tahap Akhir Nasional) (1980-2000), UAN (Ujian Akhir Nasional) (2001-) ということらしい.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-29 11:40 | 語彙
2006年 04月 29日
hangus
プリペイド式携帯の登録の記事から.

"Banyak Pelanggan Kartu Prabayar Belum Mendaftar" (Liputan6.com, 29/04/2006)

Juned Purba, misalnya. Ia sudah berkali-kali mendaftar melalui layanan pesan singkat (SMS) dengan mengetik DAFTAR dan mengirim ke nomor 444, tapi tetap saja gagal. Lantaran tak ingin nomornya yang sudah tersebar ke sejumlah relasi hangus, Juned lantas mendatangi sebuah gerai Indosat Multimedia Mobile (IM3).

Selanjutnya, bila belum juga mendaftar, nomor bersangkutan akan dihanguskan per 1 Juni 2006.


日本語にも「焦げ付き」(不良債権) があるが,この hangus, menghanguskan は,登録しない電話は 「使えなくなる,使えなくする」. この「使えなくする」には,他に memblokir, menonaktifkan なども使われていた.

a0051297_10522838.jpgなお,ia sudah berkali-kali mendaftar は「すでに何回も登録した」ではなく「登録しようとした」. memberantas korupsi が「汚職を撲滅した」ではなく「撲滅に取り組んだ」であるのと同じである.左の「動詞体系」参照.右上がME-動詞である.
[PR]

by sanggarnote | 2006-04-29 10:11 | イラスト