<   2006年 07月 ( 43 )   > この月の画像一覧

2006年 07月 31日
新刊・インドネシア・プロテスタント小史
a0051297_6441813.gif東京外国語大学名誉教授・伊東定典(イトウ テイスケ,1918-2002) 著 『インドネシア・プロテスタント小史』 Kinokuniya BookWeb

他に,楽天ブックス livedoor BOOKS MARUZEN Amazon (ユーズド価格:¥34,700より.使用感無く綺麗です)

出版元・ふくろう出版のHP更新はこれからのようで,ここにはまだ出ていない.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-31 06:44 | 事情
2006年 07月 31日
Tahniah! おめでとうございます
マレーシアのO先生から紹介していただいた産院小話.

ペトロナス・ツインタワーで働いている彼が双子,3D コーポレーションの彼が三つ子,ホテル・フォーシーズンの彼が四つ子と続いたら,そりゃこの彼,俺は一体どういうことになると居ても立ってもいられない.

マレーシアでは「おめでとう!」は Tahniah! であること,インドネシアで使う Selamat! は,あくまでも「無事,安産」の意味であることがよく分かる.


Zaman Berkembar

Empat orang bakal ayah sedang menunggu kelahiran bayi mereka diruang rehat sebuah hospital. Kegelisahan jelas diriak muka mereka

Seorang jururawat keluar dari bilik pembedahan lalu berkata kepada lelaki yang pertama, Tahniah! Isteri Tuan selamat melahirkan anak kembar dua. Kembar dua! Kebetulan pula, saya bekerja di menara berkembar Petronas, kata lelaki yang pertama dengan riangnya.

Beberapa minit kemudian, seorang jururawat lain datang memberitahu kepada lelaki kedua, Isteri Tuan selamat melahirkan bayi kembar tiga. Tahniah! Apa? Kembar tiga! Saya bekerja dengan 3D Corporation, kata lelaki yang kedua.

Setengah jam kemudian, seorang jururawat memberitahu kepada lelaki ketiga, Tahniah! Isteri Tuan selamat. Tuan dikurniakan anak kembar empat kata jururawat itu dengan tenang. Kembar empat! Sungguh saya tak menduga kejadian ini, saya pula bekerja di Four Season Hotel, kata lelaki ketiga dengan gembira.

Lelaki yang keempat mula mundar-mandir kegelisahan. Ketiga-tiga lelaki tadi berasa hairan melihat keadaan lelaki keempat itu. Mereka bertanya, Apakah yang merunsingkan awak? Dengan perasaan gelisah dia menjawab Saya bekerja di Seven Eleven.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-31 05:59 | 語彙
2006年 07月 30日
四つ子誕生
タイトル: "Buruh Tani Melahirkan Bayi Kembar Empat" (Liputan6.com, 30/07/2006)

リード: Dwi Astuti, warga Desa Kalirejo, Lampung Selatan, melahirkan empat bayi kembar berjenis kelamin laki-laki. Dwi dan suaminya Cahyono bingung menghidupi anak kedua mereka karena mereka hanya buruh tani.

本文: Dwi Astuti, seorang ibu di Negeri Katon, Lampung Selatan, Lampung, melahirkan bayi kembar empat, belum lama berselang.

「四つ子」は,タイトル,本文にある bayi kembar empat の筈だが,リードの部分に empat bayi kembar という表現が見える.どうやら「4人の bayi kembar」という書き方がありうるらしい.

ultrasonografi (超音波検査)なんてしていないから,生まれてびっくりだったそうだ.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-30 18:54 | 語彙
2006年 07月 30日
tamiya
"Mobil-mobilan, Mainan Anak yang Disukai Pria Dewasa" (Liputan6.com, 29/07/2006) ―― この記事,tamiya の話なのだが,tamiya は前に一度書いている筈と過去の中庭を探して「中庭03」で次ぎを見つけた.

tamiya(ラジコンカー)

次ぎは,和製テレビアニメの影響もあってラジコンカーが大いに売れているというコンパス日曜版の記事 "Werrrr... Demam Tamiya di Mana-mana..." (Kompas, 5 Januari 2003) からである。

WEEEEERRRRR... tiga mobil balap Tamiya meluncur di trek balap tiga jalur pada kompetisi Tamiya yang digelar toko mainan Kidz Station Megamal Pluit, Sabtu (4/1).

Tamiya は,言わずと知れた「模型の田宮」の Tamiya なのだが,Tamiya tidak lagi hanya menjadi merek, tetapi sudah menjadi sebutan bagi mainan mobil balap rakitan ―― 今や「ラジコンカー」を指す普通名詞となっている ――。

そこで,「ここで売っているラジコンカーは,タミヤ製のものでなく,中国製のラジコンカーである」も以下のように書けるというわけ。同記事中からの用例である。

Tamiya yang dijual di sini bukanlah Tamiya asli, tetapi Tamiya buatan Cina.

なお,この記事には次のように電池の話も出てくる。

Permainan Tamiya termasuk mainan yang boros batere. Dua batere biasa ukuran AA hanya bisa menjalankan tamiya untuk sekitar setengah jam.

乾電池のサイズ表示についてこれまで知識がなかったので,ウェブ検索で情報を求めたところ,単3形が AA SIZE,単4形が AAA SIZE だった(なんとまぎらわしい,てっきり AA=単2,AAA=単3かと思った)。

家に実物がないかと探したら,AA SIZE と表示している単3電池一個発見。Meriton SUPER ULTRA 3,インドネシア製! これはもう間違いない。

AA=単3,AAA=単4のこの batere 情報,tamiya(ラジコンカー)と共に,KKM ver1.1 に追加しておくことにした。[Sg 1.8.03]

最後の段落,今チェックしたら実行されていなかった.このごろこういうことを書いたらすぐやるのだが.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-30 18:19 | 語彙
2006年 07月 29日
olah
a0051297_20323348.gifKKM 今こうしてある.olah_1, olah_2 を立てたが,このジャワ系 1,マレー系 2の順は KBBI 他と逆である.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-29 20:32 | 語彙
2006年 07月 29日
olah napas
次は olah napas の検索でヒットした記事,"OLAH NAPAS, CARA MUDAH USIR PENYAKIT" (Intisari, Agustus 1999) からである.

Penyembuhan suatu penyakit sebenarnya tak harus dengan bantuan dokter. Pada tingkat keparahan tertentu ternyata bisa dengan olah napas. Umpamanya saja penyakit influenza, batuk, atau masuk angin. Tekanan darah rendah atau tinggi pun bisa dipulihkan bila kita secara rutin mau melakukan olah napas. Bahkan, ada orang yang mengalami kelumpuhan di separuh tubuhnya bisa membaik kondisinya setelah melakukan olah napas secara rutin.

この olah napas, ヨガで言う pranayama (breath control, breath excise) と同じなんだろう.

斜体にした部分,構文を説明するとなると,少々厄介.次の二つの解釈のどちらかでいいだろうと思うが.

先ずは,A∧B (via A,つまりAを通じてBが成立する)構文の例と見る.

mengalami kelumpuhan di separuh tubuhnya ∧ bisa membaik kondisinya
(全身マヒであっても状態が改善できた)--- そういう人がいる,と読む.Sekecil kamu ∧ sudah kelas 6? (君みたいに小さくてもう六年生?) と同じ構文である.

もう一つは:

a) Ada seorang laki-laki yang tinggal di kota dekat Jakarta.
(ジャカルタ近くの町に住んでいる一人の男がいた)
b) Ada seorang laki-laki tinggal di kota dekat Jakarta.
(一人の男がジャカルタ近くの町に住んでいた)

この b) のような例だと見る.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-29 07:25 | 文法
2006年 07月 29日
olah について
Poerwadarminta, KUBI_5:
見出しは olah ひとつ.次のようなかたちである.

olah: (1) laku, cara. seolah-olah: seakan-akan. (2) mengolah: memasak.

KBBI_3:
olah_1, olah_2 を立てる. 次のようなかたちである.

olah_1: laku, cara. seolah-olah: seakan-akan.
olah_2: mengolah: memasak.

olah napas は olah_1 で扱っている.olahraga はふつうこのように一続きに書くので,辞書では別のエントリーとなるが,olah raga (身体) だったら,olah napas (息) に並ぶところだったろう.

とはいえ難しいようで,

olah napas: melatih napas untuk menguatkan tenaga batin (kekuatan yg bersumber dr jiwa) が olah_1 にある一方,olah rasa: melatih rasa (batin) untuk menguatkan dan menyehatkan batin serta meningkatkan daya tangkap batin は olah_2 に置かれている.

ここで,ジャワ語辞典 Robson & Wibisono を引くと.以下.

olah, ngolah: 1 lit to practice. 2 to cultivate (a field). 3 to prepare (food).

つまり,辞書が olah_1 とするのはマレー系,olah_2 とするのはジャワ系と見ることが出来そう.となれば,olah napas は,ジャワ系 olah_2 で理解すべきものではなかろうか.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-29 05:22 | 語彙
2006年 07月 28日
oleh kami maupun oleh tim sendiri
R先生@Brunei から次の用例をお知らせ頂いた.

Hanya karena kecermatan dan ketekunan beliaulah kamus ini mencapai bentuk yang diinginkan baik oleh kami maupun oleh tim sendiri.

dari: 辞書 Kamus Lengkap Jerman-Indonesia / Indonesia-Jerman (Cetakan pertama 1984, Cetakan keempat 2000) の序文.

この diinginkan baik oleh kami maupun oleh tim sendiri に見る oleh 三人称 につられて oleh 一人称・二人称も出てしまう現象は,Verhaar が指摘しており,Sasaki はそれを読んで,Dia dipukul oleh kita. の「それから三つ目は云々」を書いた.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-28 18:48 | 文法
2006年 07月 28日
olah napas
olah napas: melatih napas untuk menguatkan tenaga batin (kekuatan yang bersumber dari jiwa) (KBBI)

この olah napas について辞書を調べて,mengolah (加工する) の olah とは別の olah があり,seolah-olah(あたかも)の olah はそれだということを知った.olah napas の olah もそうらしいから,olah raga (ふつうは一続きに書く) の olah もそうなのだろう.
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-28 10:58 | 語彙
2006年 07月 28日
Uding, tidak pakai "g"
Anging Mammiri (そよ風) の angin ならぬ anging に関連して,「中庭 01」から.

g なしの Uding, すなわち Udin
Uding, tidak pakai "g"

Bahtera への投稿 Re:[BT] obed (投稿者 Amrin A, 01/05/23/ 16:48) にこんな話が出ていて,思わず笑ってしまった。すなわち,

Konon, saking terbiasanya orang Sulawesi Selatan mengucapkan akhiran "ng", seseorang yang bernama Udin akan memperkenalkan diri dengan mengatakan "Nama saya Uding, tidak pakai "g".

つまり,南スラウェシの人達は国語インドネシア語の -n がどうしても -ng の発音に訛ってしまう。そこで南スラウェシの Udin 氏は,名乗る時に,Nama saya Uding, tidak pakai "g" ――

この Uding, tidak pakai g の話,訛りをからかったジョークなのか,本当の話なのか分かりかねるが,本当の話だとしたら,なんと見事な生活の知恵ではないか。[Sg 5.24.01]
[PR]

by sanggarnote | 2006-07-28 07:06 | 語彙