<   2007年 11月 ( 46 )   > この月の画像一覧

2007年 11月 30日
Rasa Sayange 情報
"Paulus Pea Diyakini Pencipta Lagu Rasa Sayange" (Detikcom, 04/10/2007)

Nama Paulus Pea, mungkin asing di telinga penyanyi dan pemusik Indonesia. Namun lelaki kelahiran 1907 itu diyakini sebagai pencipta lagu Rasa Sayange. Legenda musik Maluku itu kini sudah almarhum.

Menurut kesaksian Edward Pea (93), adik kandung Paulus Pea, Lagu Rasa Sayange diciptakan oleh sang kakak. "Setiap kali mengajar di sekolah, kakak saya selalu meminta para guru untuk menyanyikan Lagu Rasa Sayange di hadapan murid-muridnya. Begitu pun para murid," tutur Edu, sapaan akrab, Edward, saat ditemui detikcom, Kamis (4/10/2007).

この 1907年生まれの Paulus Pea (上の話からすると先生であったらしい)が作者だとすると,Rasa Sayange が生まれたのは 1920年代だろうか.


ところで,歌と言えば,実はこういう問題もある.

"Lagu Kebangsaan Malaysia Diduga Jiplakan Lagu Indonesia" (ANTARA News, 03/10/07)

Lagu kebangsaan Malaysia "Negaraku" diduga hasil jiplakan lagu Indonesia berjudul "Terang Bulan" yang dinyanyikan sejak 1930-an.

"Lagu Terang bulan sudah dinyanyikan di Indonesia sejak lama, setelah merdeka 1957 Malaysia mengubah lagu tersebut menjadi 'Negaraku' dan menjadikannya sebagai lagu kebangsaan," kata pakar multimedia, Roy Suryo kepada ANTARA News di Yogyakarta, Rabu.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-30 22:22 | 事情
2007年 11月 30日
memudahkan vs menggampangkan
"Film-film Genre Horor Berguguran" (SUARA PEMBARUAN,30/11/07)

"Jadi, kita memilih yang terbaik dari kondisi yang kurang baik. Ini terjadi karena kecenderungan menggampangkan pembuatan film. Banyak yang terlihat instan. Era digital ini memang memudahkan cara pembuatan film, tetapi hasilnya malah menjadi seperti televisi. Ini film bukan televisi," sebut sutradara Opera Jawa (=Festival Film Indonesia 2007 の審査員の一人 Garin Nugroho) itu.

gampang, mudah は同義語のようなものだが,ここの menggampangkan は「安易に見る」, memudahkan は「容易にする」.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-30 22:19 | 語彙
2007年 11月 30日
Reog Ponorogo
Paguyuban Reog Ponorogo se-Indonesia の踊り手達がジャカルタのマレーシア大使館前でデモンストレーション.

a0051297_4121147.jpg"Seniman Reog Berunjuk Rasa" (SUARA PEMBARUAN, 29/11/07)

Seniman Reog Ponorogo beraksi dengan barongnya saat berunjuk rasa di depan Kedutaan Besar Malaysia, di Jakarta, Kamis (29/11).
Mereka memprotes tindakan Malaysia yang mengklaim kesenian Reog sebagai kesenian Malaysia dengan nama "Barongan".

次はマレーシア大使の対応.

"Dubes Malaysia: Reog Ponorogo Milik Indonesia!" (Kompas, 29 November 2007)

Duta Besar Malaysia Dato’Zainal Abidin Zain mengakui bahwa kesenian reog ponorogo benar-benar merupakan budaya asli Indonesia. Pernyataan itu disampaikan Dubes Malaysia usai bertemu dengan Ketua Paguyuban Reog Ponorogo se-Indonesia, H Begug Purnomosidi, di Kedubes Malaysia, Jalan HR Rasuna Said, Jakarta, Kamis (29/11) pukul 10.35 WIB.
(...)
Disebutkan Dubes Malaysia, sekitar 150 sampai 200 tahun yang lalu banyak orang Indonesia berimigrasi ke Malaysia. "Mereka itu mempraktikkan budaya itu (reog ponorogo-Red) di Johor dan Selangor. Tak heran tari barongan ada di sana," kata Zainal ...

これを読むと,ジョホール,セランゴールの伝統芸能 tarian barongan も,結局ジャワ系の人達が伝えた芸能ということらしいのだが,それはそれとして,問題がこじれたのは,マレーシア文化省がマレー伝統芸能として紹介した映像が,そのジョホール,セランゴールの tarian barongan そのものではなく,Citra Budaya 2003 フェスティバルでレオグ・ダンシングチーム Kumpulan Reog Sri Wahyun (かぶりものなどは当然レオグの本場 Ponorogo から取り寄せているはず) が演じた演目 "Barongan" の映像だったこと.

現在の reog Ponorogo は,舞台の上で演ずるという形式のものになっているが,元来は,筋立てというようなものもなく,行列して歩いて辻つじで止まったところで踊ってみせるというようなものだった ("Masihkah Reog Ponorogo seperti Dulu?". Kompas, 15 Oktober 2004) らしい.

本家 Ponorogo県では,県知事の "kepentingan pembangunan" の旗の下に進められた「フェスティバル」形式化によって消滅してしまった元来の素朴な形式の reog が,ジョホール,セランゴールに残っていたりしたら,一番面白いのだが.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-30 04:12 | 事情
2007年 11月 29日
Reog Ponorogo
"Reog Malaysia Produk Ponorogo" (Kompas, 23 November 2007)

Reog versi Malaysia yang ditampilkan Kementerian Kebudayaan, Kesenian, & Warisan Malaysia dalam situs http://www.heritage.gov.my/ >> Kesenian >> Tarian >>Tarian Tradisional Melayu >> Tarian Barongan yang berdurasi selama 6.33 detik, ternyata produk Ponorogo. Hal itu tampak dari kekhasan buatan dan pengakuan beberapa perajin reog yang ada di Ponorogo.

a0051297_14212463.jpg今さっき上を読むまで動画があるのには気づかなかった.左はその一画面.テロップには KUMPULAN REOG SRI WAHYUN "Barongan" と読める.

(ただ遺憾なことに,現在このサイト,ハッキングされて (dibobol hacker),アクセスすると以下が出てしまう.

TIGA TUNTUTAN UNTUK MALAYSIA

1. Hentikan pencurian kesenian dan kebudayaan dari Indonesia
2. Adili pelaku kekerasan terhadap WNI yang berada di Malaysia
3. Bubarkan Pasukan Rela)
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-29 13:13
2007年 11月 29日
karena boneka
a0051297_6475854.jpgスーダンで教える英国人女性小学校教諭がイスラム教を冒涜したとして拘束され起訴されたというニュースを BBC から.右の画像は NHK BS-1, 6:23.

"Guru didakwa karena boneka" (BBC, 28 November, 2007)

Seorang guru asal Inggris di Sudan didakwa telah menghina agama, memicu kebencian dan menghina kepercayaan agama.

授業で使う大きな白熊のぬいぐるみに Muhammad の名をつけたというのが理由だが,どうしてそういう事態になったかというと,

Seorang anak laki-laki mengatakan kepada para wartawan: "Ibu guru bertanya kepada saya nama apa yang ingin saya berikan kepada boneka beruang itu. Saya mengatakan Muhammad. Saya namakan boneka itu seperti nama saya."

キリスト教徒の男子の名前に「イエス」の名が使われることはないかもしれないが,イスラム教徒の男子の名前には Muhammad という名があふれている.そこでこんなことも起こってしまったというわけだが,授業は英語なんだろうから,英語の名前を選ばせればよかった.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-29 06:44 | 事情
2007年 11月 27日
KKM 333.75
a0051297_10581718.gifKKM,遅々とした歩みで現在 333.75頁.来春3月の ver1.3 が 340頁に届けばとも思うのだが,暮れ正月が入るし,おそらくそこまでは無理だろう.

ver1.2 の在庫は semakin menipis である.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-27 10:58 | 其他
2007年 11月 27日
バリ語 be sampi (ikan sapi)
Istilah yang populer digunakan adalah 'be' yang artinya 'ikan'. Hal ini berkaitan erat dengan kebiasaan orang Bali mengkonsumsi daging ikan sejak dahulu kala. Karena itu mereka memberi tambahan 'be' untuk tiap jenis daging yang lain. Misalnya 'be sampi', untuk daging sapi, 'be siap' untuk daging ayam, 'be celeng' untuk daging babi, 'be tahu' untuk tahu, dan lain-lain.

"Hidangan Bali, Sedap & Lezat" (detikfood) のこのバリ語 be (=ikan) の話を読んで,次の ikan kambing [Sg 1996] を思い出した.

ikan kambing

マレーシアの《daging:牛肉》が出たついでに,インドネシアの《ikan:肉》の話。

KBBI Edisi Kedua (1993) は,1 binatang bertulang belakang yg hidup dl air, umumnya bernapas dng insang 水中で生活し一般に鰓で呼吸する脊椎動物「魚」,2 lauk「おかず」という扱いで,「肉」は出さない。

これは勿論ジャワ語の iwak 丸だしの使い方だから,規範的な性格をもつ教育文化省の辞典がこの意味を載せないのは理解できる。しかし外国人を面食らわせる ikan であることに変わりはないので,Echols & Shadily 第三版(コーネル大出版 1989)は,1 fish, 2 meat. - ayam chicken meat. - sapi beef. と,やや古風な「おかず」を落として,このジャワ的な「肉」の方を取りいれている。こういう問題では,記述的な態度をもつ辞書の方がわれわれには役立つ。

初めて私がこの ikan を耳にしたのは25年前。インドネシアに2年間出張することになって単身ジャカルタ入りし,Block M のYMCA から Jl.Setiabudi III の家に移ったその最初の夜だったと思う。我が家の初代料理係りのジャワ人のマリヤムばあさん(洗濯・掃除係の娘と孫の女三代トリオを前任者から引き継いだ)に毎日の献立や買い物のことを切り出されたその話しの中に,この ikan kambing やら ikan ayam などが現れた。

何やらまくしたてるという感じのばあさんの口元を眺めながら,見たこともない「鶏魚」や「山羊魚」を脳裏に描いて,何だか知らないが,さすが熱帯インドネシア,随分奇妙な魚がいるんだなと感動した。これが私の ikan 初体験。唯の肉のことと判ってがっかりだった。[Sg 1996.3.4]

ジャワ語 iwak (魚) は「肉」の意味でも使う,バリ語の be (魚) も同様である --- ここまで知識が増えるのに,36年かかったということになる.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-27 10:09 | 語彙
2007年 11月 26日
salah dijajah
Jaya Suprana 語って曰く.

"Indonesia ini salah dijajah. Kalau dijajah Inggris, mungkin tidak seperti ini. Karena Indonesia dijajah Belanda membuat bangsa Indonesia kurang percaya diri," kata pria kelahiran Denpasar, Bali, 27 Januari 1949 itu. ("Tidak Bangga Eropa", Media Indonesia, -)

salah dijajah とは何のことだろうと思ったら,植民地時代にオランダに統治されたのは拙かった.海外で通用する実力がありながら,いつまでも英語という言葉のハンデで自信をもてないということになった,というような意味であった.

この Si Multitalent Jaya Suprana については,TokohIndonesia また ここ
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-26 21:34 | 事情
2007年 11月 25日
suka dengan & suka pada
自分の想いを彼女に打ち明けてからほとんど一年が経とうとしているが,未だに彼女から何の反応もない,どうしたものか Harus gimana?, という detikhot.com の恋愛相談欄の "Satu Tahun Menunggu, Tak Juga Dijawab" (detikhot.com, 22/11/2007) から.

Dear Agus, saat ini Anda memang sedang dipermainkan oleh asmara atau cinta. Anda sabar saja dulu. Saya yakin Tuhan akan memberikan jalan yang terbaik untuk Anda. Menurut saya wanita tersebut bukan tidak suka dengan Anda hanya mungkin kadang dia merasa tak harus mengungkapkan isi hati.

この suka dengan にひっかかった.そこで保存記事ファイルを対象に,AntConc で suka dengan と suka pada の用例を調べてみた.トップの2例が,今回の調べの発端となった上記記事の用例である.

a0051297_1761296.gif

上の結果から気づいた点:

1) suka pada 11例に対して,suka dengan は14例(トップ2例は意識的に拾っているわけで,これを除いて).suka pada より suka dengan の方が多いというこれ,意外だった.suka pada > suka dengan を予想していた.

2) suka dengan 16例 (トップ2例を加えて) のうち,否定詞 tak, tidak, kurang と組んでいるものが12例という高率.はたしてこれは偶然なのだろうか.suka pada では否定詞と組んでいるのは11例中4例のみである.

3) suka dengan の後に続いているのは16例中13例までヒトでないモノ・コト.suka pada 11例の場合は,ヒトが7例,モノ・コトが4例(飼い犬の用例をヒトの方に数えればヒト8例,モノ・コトが3例ということになる).

4) なお,suka kepada は1例 (lebih suka kepada pilihan pertama),suka akan 1例 (tidak suka akan pekerjaan itu).suka sama 2例 (sudah suka sama dia,tidak suka sama saya) だった.

5) 上はニュース記事や解説等が主体のファイル(約20MB)を調べた結果だが,17TAHUN の小さなファイル(約0.2MB)で見ると,suka sama 1例 (suka sama cowok mahasiswa=ヒト), suka dengan 1例 (suka dengan yang kamu lihat tadi=モノ) だった.suka pada, suka akan はなし.

6) 以上,suka が pada, dengan 等を介して名詞 N につながるのを見たわけだが,N が直接つながる用法もある.従って,suka を使う時の選択肢には,更にその suka N も加わるということになる.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-25 17:06 | 文法
2007年 11月 24日
ikan patin
ikan patin は,パンガシウス科のナマズ.英語で shark catfish と言うだけあって,日本人のイメージするナマズ(ヒレナマズ科のナマズ)とは姿が違う.

a0051297_10172898.jpg左は,PANGASIIDAE CATFISHES FROM INDONESIA から Pangasianodon hypophthalmus の画像,インドネシア語名として,patin bangkok, jambal siam が見える.

日本市場での流通名「チャー」(ベトナム語らしい).


この「チャー」ではないのだが,ミャンマー産「バサ」(これはカンボジア語らしい) Pangasius bocourti を池袋・東武デパート地下の北辰水産で1パック買って,初めて食べた.そのムニエル・フライが美味しかったのを記念して,ナマズを調べ直した報告である.
[PR]

by sanggarnote | 2007-11-24 10:17 | 語彙