<   2009年 04月 ( 20 )   > この月の画像一覧

2009年 04月 30日
カ゜キ゜ク゜ケ゜コ゜
発音関係を以下のようにまとめて,nga- の項がないのに気がついた.

.A-I-U-E-O(母音の唱え方)
.tegas vs tugas (タガス vs トゥガス)
.bagus(バグース)
.ba bi be be bo bu (バビブベボブゥー)
.p : ph (無気音・有気音の対立)
.語末の -h の確認法
.Hasan makan ikan asin (ハサヌ マカヌ イカヌ アスィヌ)
.Nipong(ニッポン)
.obon, nohohon, tuan (オボヌ,ノホホヌ,トゥアヌ)
.Uding, tidak pakai "g" ( g なしの Uding, すなわち Udin)
.menunjuk hidungnya(鼻を指す)
.wanita(ワニタ)

a0051297_10175552.jpg「専門分野では鼻濁音であることを強調するため、カ゜キ゜ク゜ケ゜コ゜のように半濁点で書く場合もある」(ウィキペディア)  

画像は,今朝のNHK朝の連続ドラマ「つばさ」から.この新米キャスター(キャバリア・キング・チャールス・スパニエル似の多部未華子)の前に置かれた発音アクセント辞典では,そうなっているはずである.(この表記は神保格『国語音声学入門』(55ペ)に「筆者の新工夫の字である」とあり,それが普及したのは,日本放送協会編『日本語発音アクセント辞典』によるとされている).

それにしても,Atok で「半濁点」を入力して「゜」に変換する技を今まで知らなかった.これを覚えたのが大収穫.これで,今まで画像に頼らなければならなかった「tiga はティガである.ティカ゜にならないように気をつける」(これは勿論,東日本人向けの注意)を,このように簡単にテキストで処理可能となった.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-30 10:12 | 文法
2009年 04月 30日
Jogja Streamers
「ジョグジャカルタの13局のラジオをインターネットで聞く」http://gadogado.exblog.jp/8202688/ で紹介されている Jogja Streamers を Sanggar Bahasa Indonesia トップページのリンクに加えます.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-30 09:56 | 其他
2009年 04月 30日
kekhawatiran akan ... の問題
"Anak Kim pejabat elit Korut" (BBC, 28 April, 2009)

Kim Jong-il, yang diduga menderita serangan stroke bulan Agustus lalu, saat ini belum menunjuk penerusnya. Kondisi kesehatannya yang buruk telah menimbulkan kekhawatiran akan terjadinya perebutan kekuasaan jika ia tiba-tiba meninggal dunia.

a) kekhawatiran akan terjadinya perebutan kekuasaan

b) kekhawatiran akan terjadinya perebutan kekuasaan

-nya によって「コト化」されているのは,a) のように terjadi perebutan kekuasaan なのか --- この場合の akan は,kekhawatiran akan masa depan (将来に対する不安) に見るような前置詞 akan ということになる --- ,それとも b) のように akan terjadi perebutan kekuasaan なのか. どちらだろう.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-30 09:47
2009年 04月 29日
dibawa pulang
"Meksiko larang restoran beroperasi" (BBC, 29 April, 2009)

Meksiko City melarang seluruh restoran dan kafe beroperasi kecuali melayani makanan untuk dibawa pulang untuk mencegah penyebaran virus flu babi.

レストランも「お持ち帰り」だけの営業.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-29 16:12 | 文法
2009年 04月 28日
suspect
a0051297_6205832.jpg英語 suspect 「疑いのある患者」を,日本語は目下「疑い」としているようである.「疑い例」なんてのも見たが,何かもっと落ち着きのいい言い方はないものだろうか..

●インドネシア語の中の suspect:

- "Suspect Flu Burung Bertambah Menjadi 11 Orang" (MIOL, 22 September 2005 16:22 WIB)

- Jumlah pasien yang diduga terinfeksi virus (suspect) flu burung (Avian Influenza/AI) saat ini telah bertambah menjadi 11 orang, kata Menteri Kesehatan (Menkes) Siti Fadilah Supari di Jakarta, Kamis (22/9).("Menkes: Pasien Flu Burung 11 Orang",Kompas, 22 September 2005)

- Lima pasien dugaan flu burung asal Desa Lokasari, Kabupaten Karangasem, Bali, Senin (8/9), masih ditempatkan di ruang isolasi khusus Rumah Sakit Sanglah Denpasar. ("Kondisi Tiga Pasien Dugaan Flu Burung Membaik", 08/09/2008)

- "Pasien Terduga Flu Burung di Bekasi Bertambah, Satu Wafat" (TEMPO Interaktif, 05 Maret 2009)

「推定患者」というのが出てきた(4/29).
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-28 06:19 | 語彙
2009年 04月 28日
flu Singapura
flu babi (豚インフルエンザ) を KKM に追加.そして関連記事の検索中に,flu Singapura が網にかかった.

"Flu Singapura Mewabah di Depok" (Liputan6.com, 16/04/2009)

Flu Singapura kini tengah mewabah di Depok, Jawa Barat. Seperti yang terjadi pada Paki, warga Perumahan Bella Casa, Depok.

症状は以下.

Penyakit ini sebelumnya pernah mewabah di Singapura belasan tahun silam dan umumnya menyerang anak-anak. Indikasi terjangkit penyakit ini adalah demam yang disertai sakit kepala, muncul bercak merah tangan, serta kaki. Selain itu, timbul sariawan di bagian mulut hingga susah makan.

「手足口病」のことのようである.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-28 06:08 | 語彙
2009年 04月 27日
インドネシア語文法 研究ノート
ここのところ編集作業に集中していたこれ,ほぼ次のようにまとめました.158頁,A5版サイズの本にするつもりです.

.円とネズミと波平 --- BER 円体論
.ekor & isteri(尻尾 & 妻)
.ネズミと波平氏と花咲く樹
.pohon(樹)
.belajar & mengajar(学ぶと教える)
.holistik(全体論的)
.berapa(いくつ)
.集合・要素・個数
.bersaudara kandung(実の姉妹関係にある)
.接頭辞 BER- の練習問題
.特殊な能動・受動・再帰・相互の BER-動詞
.middle voice(中動態)
.Lentera Indonesia (Pusat Bahasa 編 BIPA 初級教材)
.bekerja (どこかに勤めること)
.pipi yang tidak bercukur(ひげを剃っていない頬)
.bertolak & berangkat (出発する)
.berfoto & memfoto/difoto (写真を撮る)
.mandi berendam(風呂に入る)
.memijak vs berpijak(踏む vs (踏みしめて)立つ)
.berhujan-hujanan(雨に濡れる)
.bertepuk tangan(手を叩く)
.berobat mata(目の治療をする)
.bertolak belakang (相背反する,全く正反対である)
.berbagi(分かち合う)
.berbagi suami (夫をシェアする)
.diri (自己)
.
.被害の KE-AN 動詞
.bermalam : kemalaman (泊まる:行き暮れる)
.kelaparan (飢えに苦しむ)
.hilang & kehilangan (なくなる & 盗まれる)
.kesemutan(しびれが切れる)
.KE-AN 名詞:群島と真理
.kesebelasan(イレブン)
.アンカーマーク
.kelihatan, kedengaran(被害と自発)
.
.二人称の単数・複数 --- てんでに逃げろ
.Uncle Sam Wants You
.tunggal & jamak (単数&複数)
.Mengapa belum?(どうしてお子さんまだなんですか)
.kau(二人称単数の人称代名詞)
.Anda(貴方,お宅)
.ふたつの WE
.kami bangsa Indonesia(我々インドネシア民族)
.ia, -nya, yang --- Linker の話
.daku - dikau - dia
.dirinya(あっさり dia でいいじゃないかと思う dirinya)
.
.矢印を補助線とする ME-派生語論
.tak mendua(あなた一筋)
.men-Jakarta(首都ジャカルタに出る,上京する)
.menyemut(蟻と群がる)
.membudaya(文化と化す)
.merakyat(国民の方を向いている,国民志向,庶民的)
.meninggi から tertinggi へ
.tidak terkontrol(コントロールし切れない)
.menikam(刺した?)
.buru-buru menolong(あわてて助けた?)
.telah memberantas(撲滅した?)
.berkali-kali mendaftar (何回も登録した?)
.Ia men-download buku (ダウンロードした?)
.mencapai angka 10 (フルマーク?)
.berhasil diambil gambarnya (写真撮影に成功)
.termasuk(インドネシア語とマレー語の termasuk)
.tertelan(呑み込まれた?)
.tersinggung (感情を害する)
.tak terbaca (読み切れない)
.TER-動詞の<能動的>構文について
.マレー語の TER- 重複語幹: perbuatan sia-sia
.cognitive linguistics (認知言語学)
.自作のカードケース
.
.象は鼻が長い
.●○「何が」構文
.○●○「何は何が」構文
.○○●「何は何は」構文
.Si Yani sudah tiga anaknya. (ヤニちゃんはもう子供が三人よ)
.インドネシア語の文の核は述語
.語彙カード時代のカードから
.tidak ada yang hilang(無くなっているものがない)
.Kemenangannya tak banyak yg menduga. (彼女の勝利は予測した者が多くなかった)
.
.kautembak(menembak の kau――形)
.w ng l r m y n ny(接頭辞 ME- のうた「我がラーマヤナにゃ」)
.aktif dan pasif(能動と受動)
.Dilihatnya Dewi Sita sedang seorang diri.(シタがひとりでいるのを見た)
.surat yang kutulis(僕の書いた手紙)
.yang (agent-action) の訳し方
.他動詞の語形の使い分け
.kubaca, kaubaca, dibaca (能動説=革新派 VS 受動説=保守派)
.ku-, kau-, di- (ME-他動詞ゼロ形に接頭される agent)
.di-: 三人称のエージェント
.ergatif (能格)
.di-: 言わずもがな・言うも野暮な agent
.前景から後景に退いてゆく Agent
.untuk に続く他動詞の語形
.it の訳し方
.
.orang yang tidak ingin saya jumpai (私が出会いたくない人物)
.ingin di-(したいのか されたいのか)
.ティニがされたいのかトノがしたいのか
.tidak mau dibantah (口答えされたくない? 口答えしたくない?)
.rela di- の「したい・されたい」
.berhasil dibaca, gagal dibaca(解析に成功・失敗する)
.gagal di- (し損なう)
.coba disempurnakan(to try to perfect の「受動」化)
.jendela yang lupa dikunci(鍵をかけ忘れた窓)
.berusaha Dian wujudkan(実現に努力する)
.berhak diusir (追い払う権利がある)
.したのかされたのか
.
.yang + noun + -nya (whose 相当と解釈される yang)
.yang aku sendiri me--nya(yang フレーズの中の「私自身」)
.yang kita sendiri me- (我々自身が…するところの)私自身」)
.yang: その頻度と用法
.yang alam jangan alam
.Amir yang pergi.(アミルが行ったんです)
.Siapa membaca & Siapa yang membaca
.
.membawa mati
.ditinggal mandi(中座してマンディに行ってしまう)
.kau tinggal pergi(あなたは去ってしまった)
.ditinggal ke (に行っている間に)
.dipakai bersekolah anak-anaknya (子供が使って学校に通った)
.lupa memanggil(忘れて呼ぶ)
.Orang yang jasanya besar(功績が大であった人物にして)
.boneka saja(たかが人形の分際で)
.Makanan sebanyak ini(ご馳走がこんなにたくさんあって)
.Dialah guru saya. (彼こそ私の先生です)
.
.jelas Mendikbud (と教育文化相は説明した)
.Sangkaku tonggak.(杭だと思った)
."...," bantah (と否定した)
.membantah(を否定する&と否定する)
.
.-nya によるコト化
.Ada yang dicarinya. vs Yang dicarinya ada.(捜し物がある vs 捜していた物があった)
.であることの結果
.
.A-I-U-E-O
.tegas vs tugas (タガス vs トゥガス)
.bagus(バグース)
.ba bi be be bo bu
.p : ph (無気音・有気音の対立)
.語末の -h の確認法
.Hasan makan ikan asin. & Kyoto lain.
.Nipong(ニッポン)
.obon, nohohon, tuan (オボヌ,ノホホヌ,トゥアヌ)
.Uding, tidak pakai "g" ( g なしの Uding, すなわち Udin)
.menunjuk hidungnya(鼻を指す)
.wanita(ワニタ)
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-27 11:38 | 文法
2009年 04月 25日
becak
a0051297_19105544.jpgBekasi のベチャだが,サドルがあるようなないような.
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-25 19:09
2009年 04月 19日
インドネシア語文法 研究ノート(2)
.象は鼻が長い
.●○「何が」構文
.○●○「何は何が」構文
.○○●「何は何は」構文
.Si Yani sudah tiga anaknya. (ヤニちゃんはもう子供が三人よ)
.インドネシア語の文の核は述語
.語彙カード時代のカードから
.tidak ada yang hilang(無くなっているものがない)
.Kemenangannya tak banyak yg menduga. (彼女の勝利は予測した者が多くなかった)
.Amir yang pergi.(アミルが行ったんです)

他動詞へ入って,

.kautembak(menembak の kau――形)
.aktif dan pasif(能動と受動)
.Dilihatnya Dewi Sita sedang seorang diri.(シタがひとりでいるのを見た)
.surat yang kutulis(僕の書いた手紙)
.yang (agent-action) の訳し方
.me- & di- (他動詞の me-形 & di-形)
.kubaca, kaubaca, dibaca (能動説=革新派 VS 受動説=保守派)
.ku-, kau-, di- (ME-他動詞ゼロ形に接頭される agent)
.di-: 三人称のエージェント
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-19 06:32 | 文法
2009年 04月 14日
ME/TER
.矢印を補助線とする ME-派生語論
a0051297_2211614.gif
.tak mendua(あなた一筋)
.men-Jakarta(首都ジャカルタに出る,上京する)
.menyemut(蟻と群がる)
.membudaya(文化と化す)
.merakyat(国民の方を向いている,国民志向,庶民的)
.meninggi から tertinggi へ
a0051297_2241687.gif
左:「インドネシア語における態の問題」『講座日本語学10 外国語との対照 I』(明治書院,1982)から.中央:「TER-動詞の <能動的>構文について」『第16回日本インドネシア学会研究報告要旨』(1985)から.どんどんスピードを上げてゆけば,自ずから最高速度を示すメーターの図である.右;『インドネシア語通信 1994』から.

.tidak terkontrol(コントロールし切れない)
.menikam(刺した?)
.buru-buru menolong(あわてて助けた?)
.telah memberantas(撲滅した?)
.berkali-kali mendaftar (何回も登録した?)
.Ia men-download buku (ダウンロードした?)
.termasuk(インドネシア語とマレー語の termasuk)
.tertelan(呑み込まれた?)
.TER-動詞の<能動的>構文について
.マレー語の TER- 重複語幹: perbuatan sia-sia
.cognitive linguistics (認知言語学)
.自作のカードケース
[PR]

by sanggarnote | 2009-04-14 14:47 | 文法