「ほっ」と。キャンペーン
<   2009年 05月 ( 37 )   > この月の画像一覧

2009年 05月 30日
宮武正道の辞書
a0051297_22435966.jpgKamoes Baroe Bahasa Indonesia-Nippon
(扉) コンサイス馬来語新辞典
(奥付) インドネシア日本語辞典(新馬来語辞典)

財団法人興亜協会編纂
宮武正道著
宇治武夫,ラーデン・スジョノ校閲
東京・愛国新聞社出版部発行

本文 321頁+インドネシア語 発音,文法略解(10頁),辞典追加並に正誤訂正(6頁).

左: 再版(薗田先生蔵書).
昭和17年3月15日 初版 10,000部.
昭和17年8月19日 再版 20,000部.
定価 3円80銭

中:第四版.
昭和18年4月29日 三版 20,000部.
昭和18年9月15日 四版 12,000部.
定価 3円91銭.

この国防色の表紙の第四版は私が古本屋で購入したもの (9/10-1964) .インディアンペーパー使用で上記の半分近くまで薄くなっている.胸のポケットに入れてもこれならかさばらない.

右:
Kamoes Bahasa Nippon-Indonesia 第五版 (薗田先生蔵書)
編著者 宮武正道
発行所 岡崎屋書店

本文 182頁+簡易マレー語文法トマレー語文例集 42頁.

昭和13年6月22日 初版
昭和16年6月10日 再版
昭和17年3月 1日 三版
昭和17年9月20日 四版
昭和18年8月 5日 五版 5,000部
定価 1円19銭.

宮武はこの日イ完成 (1938) の後,イ日(1942)に向けての本格的準備に取りかかったようである.

a0051297_22595994.jpg以下,Sudjono (東京外国語学校外人教師 1938-1941) の自伝 Soebagijo (Penyunting), Mr.Sudjono --- Mendarat dengan Pasukan Jepang di Banten 1942. (Gunung Agung, 1983) から.

Dorongan lain datangnya dari kota mungil Nara, sebelah selatan Kyoto. Seorang yang bernama Miyatake Seido memperkenalkan diri melalui surat dan meminta bantuannya dalam usahanya mempersiapkan sebuah kamus bahasa Indonesia-Jepang. Untuk keperluan itu ia berlangganan beberapa harian yang terbit di Medan, Jakarta, Semarang, Surabaya dan Yogyakarta.

Sekali seminggu ia kirimkan daftar kata-kata yang dikumpulkannya dari harian-harian itu, kata-kata yang tidak dapat ditemukan dalam kamus mana pun. Maklum surat kabar masa itu penuh campuran kata-kata dari bahasa-bahasa daerah, Belanda, Cina dan lain-lain. (hal.155)

Sebagai hasil "kerja-sama" dengan Miyatake selama hampir 4 tahun, terbit kamus Indonesia-Jepang yang pertama di Jepang 1941. (hal.156)

拓殖の宇治武夫からは文法の質問責めに遭う他,奈良の宮武正道からは辞書に出ていない単語についての質問を毎週受けて,これではならじと大いに発憤して勉強したと書いている箇所である.

辞書の発行は 1942年だが,原稿が仕上がったのは 1941年なのだろう.スジョノ氏の Kata Pengantar も,Tokyo, Mei 1941 となっている.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-30 22:44 | 其他
2009年 05月 26日
ドリアンを切る
a0051297_9381079.jpgスーパーで買ったドリアン,こんな切り方の栞もついている.殻に割れ目も出てきたし,そろそろだろうと思って切った.まあハズレ.少し痛んだところもあったし,だいたい全然甘くなかった.
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-26 09:38 | 食物
2009年 05月 25日
Facebook Banyak Mudarat.
"Wali Kota Pontianak: Facebook Banyak Mudarat" (Liputan6.com, 25/05/2009)

a0051297_17573267.gif「Facebook は弊害が多い」と読む.banyak が述語である.
Sutarmidji, Wali Kota Pontianak, menyatakan facebook banyak membawa mudarat. Menurut dia, masyarakat yang kecanduan dengan situs pertemanan itu jadi lupa waktu. "Saya melihat banyak pegawai swasta maupun PNS menggunakan waktu kerja dengan bermain facebook sambil kerja. Itu sudah termasuk melalaikan tugas," kata Sutarmidji di Pontianak, Senin (25/5).

a0051297_855354.gif昔はオフイスでの私用電話の問題なんてのがあったはず.それが今やパソコンに向かって仕事をしているかと思ったら Facebook やっているなんてことになってきているのだろう.(右は,berteman,pertemanan の KKM現状)
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-25 17:57 | 文法
2009年 05月 24日
jejaring sosial
jejaring: jaring (ネット) - jejaring (ネットワーク) という頭音節重複の例.
lelaki,sesama,tetikus,rerumput と同じ (頭音節の母音は中間母音で処理される).

ソシアル・ネットワーキング・サービス (jejaring sosial) の Facebook をめぐって対照的なニュースがあった.一つはケディリ発,もう一つはバチカン発.

"Santri Haramkan Penggunaan Berlebihan Jejaring Sosial"
Kediri - Forum Musyawarah Pondok Pesantren Putri (FMPP) se-Jawa Timur mengharamkan penggunaan jejaring sosial seperti "friendster" dan "facebook" yang berlebihan. (ANTARA, 22/05/09)

"Paus Ajak Kaum Muda Kembali ke Gereja Lewat Facebook"
Vatikan - Paus Benediktus XVI menggunakan jejaring sosial Facebook untuk berdakwah. Melalui media yang 'berpenghuni' ratusan juta orang di seluruh dunia itu, Paus mengajak para kawula muda Katolik untuk kembali ke gereja. (detikinet, 23/05/2009)
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-24 17:08 | 語彙
2009年 05月 23日
kaum pria, usia harapan hidupnya
"Orang Jepang Rata-rata Hidup 83 Tahun" (Gatra, 23 Mei 2009)

Badan Kesehatan Dunia (WHO) menetapkan Jepang untuk kedua kalinya sebagai negara yang rakyatnya memiliki usia harapan hidup tertinggi dunia, dengan rata-rata usia hidup hingga berumur 83 tahun.
(...)
Usia perempuan Jepang sendiri merupakan yang tertinggi di dunia yaitu mampu mencapai umur hingga 86 tahun, sedangkan kaum pria Negeri Sakura usia harapan hidupnya sampai 79 tahun saja, atau menduduki peringkat tiga di dunia, di bawah usia pria di San Marino dan Islandia.

太字部分,usia harapan hidup kaum pria Negeri Sakura と書けば「桜の国の男性の平均余命は」だが,ここは「桜の国の男性は,その平均余命は(79歳,世界第3位である)」と書いているわけである.

a0051297_1820462.gifこれがイラスト.

そして,この構文を踏まえて成立していると理解すべきものが,上の段落の下線部分 negara yang rakyatnya memiliki usia harapan hidup tertinggi dunia である.すなわち,

a0051297_18283555.gif
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-23 18:11 | 文法
2009年 05月 23日
kanibalan
「パーツ取りする」 mengkanibal/dikanibal があるなら,そうして得た中古部品を指して kanibalan みたいなものも当然使われる筈とこれを検索してみたら,あるブログの書き込みで次がヒットした.

Untuk spare part, Jimmy mengatakan kalau dia sering membeli di toko Milan, jalan Pungkur Bandung, disana katanya relatif miring hargannya dibandingkan dengan Jakarta. Bila masih mahal, masih ada sparepart kanibalan (istilah di Bandung), jadi sparepart yang diambil dari mobil BMW bekas tapi masih bisa dimanfaatkan.

"istilah di Bandung" なんて「おまけつき」だ.
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-23 08:20 | 語彙
2009年 05月 22日
buah impor
a0051297_1630556.jpg"Buah Impor Banjiri Pasar" (KOMPAS, 22 Mei 2009) --- この見出しだけを見た時には,リンゴとかを思ってしまったのだが,さにあらずタイ産ドリアンの話だった.

Buah-buahan asal Thailand mulai membanjiri pasar Indonesia, salah satunya buah durian. Sejumlah pedagang buah-buah impor di pertokoan Gloria, Glodok Pancoran, Jakarta Utara, Jumat (22/5), mengatakan, durian thailand mulai membanjiri pasar buah.
(...)
Ia mengatakan, tiga jenis durian impor yang ramai di pasar buah saat ini, yakni durian monthong Rp 20.000/kg, durian cani Rp 17.000/kg, dan durian randum Rp 17.000/kg.

モントンという品種は聞いたことがあるが,cani, randum は初めて.

実は家の近くのスーパーでタイ産ドリアン (1個 2.5kg, 1480円也) を売っていて,数日前一つ買ったところ.上の写真のは随分立派だが,スーパーのは勿論こんな立派なのではない. (まだ食べ頃ではないみたいなので置いてある)

他に目立つのは,タイ産マンゴー,米国産リンゴ,ベトナム産・マレーシア産のドラゴンフルーツ buah naga などとある.
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-22 16:30 | 食物
2009年 05月 22日
83% via warnet
"83 Persen Pengakses Internet Via Warnet" (MI, 20 Maret 2009)

Keberadaan warung internet atau yang sering disebut warnet sangat membantu perkembangan internet di Indonesia. Dalam riset yang dilakukan lembaga survei TNS bekerja sama dengan situs Yahoo! didapat hasil bahwa 83% pengguna internet di Indonesia melakuan akses mereka dari warnet.

Akses dari warnet disusul akses internet dari telepon seluler atau personal digital assistant (PDA) sebanyak 22%, dari kantor (19%), dari sekolah (17%) dan dari rumah (16%).

こういうアンケート,まあ複数回答可の調べだろう.というわけで,数値合計は 157%.
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-22 11:28 | 事情
2009年 05月 22日
国境の町 Entikong, Kalimantan Barat
BIMP-EAGA (the Brunei Darussalam Indonesia Malaysia the Philippines - East ASEAN Growth Area ビンプ・東ASEAN成長地域) のサイトから.

a0051297_9585488.jpg"Belanja di Malaysia Lewat Entikong Bisa Tanpa Paspor"

Setiap kali ingin berkunjung ke luar negeri kita wajib menunjukkan paspor.

Namun hal ini tidak mutlak berlaku bagi yang ingin berbelanja di Malaysia lewat jalur Entikong, Kalimantan Barat.

Di perbatasan Indonesia-Malaysia itu, kita bisa masuk wilayah negeri Jiran tersebut tanpa paspor.

Cukup katakan ingin ke supermarket maka kita dapat melewati pos perbatasan tanpa perlu menunjukkan paspor.

http://bimp-online.blogspot.com/2009/05/belanja-di-malaysia-lewat-entikong-bisa.html
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-22 09:52 | 事情
2009年 05月 21日
mengkanibal
空軍の輸送機 Hercules C-130 墜落の記事 "Pesawat Hercules Jatuh Pada Hari Kebangkitan Nasional" (Antara News, 21/05/09) から,dikanibal を含む一節である.

Tiga hal yang menjadi faktor penyebab jatuhnya Hercules C-103 karena umur alutsista(=alat utama sistem persenjataan) tua, minimnya anggaran perawatan dan adanya kemungkinan suku cadang pesawat yang dikanibal.

KBBI_3 は,以下のように「パーツ取り」kanibalisasi を載せているが,上に見られる cannibalize: 〈車両・機械などから〉生かせる部品を取りはずす(リーダーズ英和) 相当の他動詞 mengkanibal の方は載せていない.

kanibalisasi: pembongkaran bagian-bagian (mobil, pesawat terbang, dsb) tidak untuk merusak, tetapi untuk memperoleh bagian-bagian itu krn persediaannya tidak ada atau krn tidak dijual di pasar. (KBBI_3)

adanya kemungkinan suku cadang pesawat yang dikanibal --- 他の機からパーツ取りしてきた部品を使っていた可能性であって,まさかパーツ取りされてしまった部品がある可能性,ではあるまいな.
[PR]

by sanggarnote | 2009-05-21 15:16 | 語彙