「ほっ」と。キャンペーン
<   2009年 12月 ( 37 )   > この月の画像一覧

2009年 12月 31日
kambing congek
KKM に kambing congek はどうだろうか,というメールが KKM ユーザーからあった.

Abdul Chaer, Kamus Dialek Jakarta によると,conge': 2. ki. tuli だから,そのまま訳せば「つんぼの山羊」.

では「つんぼの山羊」kambing congek とは何かと言うと,グーグル検索で用例を検討してみても,皆さんそれぞれの理解で使っているのか,なかなかまとめるのが難しい.とりあえず「話の輪に入れないなどで疎外感を味わわされる存在,いいように虚仮にされる存在」としてみたところである. kambing congek (KBBI_3),kambing conge (KBBI_4): ki. orang yg dungu.これより役に立つ情報にはなっているだろう.

参考にした辞書情報.

ACIED:
kambing congek: stooge.

Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary (iPod):
stooge: 1. a weak or unimportant person who is controlled by a powerful person, organization, etc. --- 「虚仮にされる存在」とはこの英文の和訳のようなものである.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-31 19:23 | 語彙
2009年 12月 31日
Inikah keajaiban?
"Mujizat Natal, Ibu dan Bayinya Hidup Lagi" (KOMPAS, 30 Desember 2009)

Inikah keajaiban? Seorang ibu sempat empat menit berhenti bernapas ketika akan melahirkan. Dokter, yang berupaya mengoperasi caesar untuk menyelamatkan sang bayi, mendapati kenyataan bahwa sang jabang bayi juga terkulai lemas, tak bernapas.

Akan tetapi, beberapa saat kemudian ternyata sang bayi kembali bernapas. Tak lama kemudian, sang ibu entah bagaimana akhirnya kembali bernapas. Keduanya kembali hidup. "Keajaiban" itu terjadi persis di malam Natal, Kamis (24/12/2009) di RS Memorial di Colorado Springs, Colorado, AS.

インドネシア語の文を理解する上で「述語」という概念は大いに有効な概念だと思うのだが,どこを「述語」と見たらいいのか,とまどわされる構文が存在することも事実で,Inilah ... などがそうなのだが,この Inikah keajaiban? (これが奇跡というべきものか) もそうだろう.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-31 08:51 | 文法
2009年 12月 30日
semerah udang rebus
よろず掲示板に「Secantik gunung というのはどういう意味でしょうか」という書き込みがあった.

そのまま訳せば「山のように美しい」だが,何かについてこう形容することがあるのだろうかと思って KBBI をチェックしたら,そもそも secantik という見出し (sublema ということになるが) が KBBI になかった.

KBBI は,この英語 as --- as 相当の同等表現は原則載せないみたいで, sebanyak があるのは特別扱いのようである.

KKM は同等表現の se- を継子扱いすることはしていない.さっきも,日本語の「茹で蛸みたいに真っ赤」相当の semerah udang rebus を追加したところである.
参照 http://blog.livedoor.jp/sudakazuyo/archives/51434540.html
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-30 15:02 | 語彙
2009年 12月 29日
jailbreak, men-jailbreak, dijailbreak
前項で述べた iFunBox を起動した時「未脱獄」という言葉が出てきてびっくりした.が,これはアップルが外からの侵入禁止としている区域への侵入を行わない (no jailbreak) という意味らしい.つまり,この jailbreak,ふつうの英和辞典では囚人が牢を抜け出す「脱獄」だが,ここでは金庫破り・銀行破り的な外からの「牢破り」の意味で使っているようである.日本語としては「関所破り」なんてのがいいかもしれない.

以下,インドネシア語の中の jailbreak の用例である.

Jailbreak adalah suatu proses yang mengijinkan pengguna iPhone dan iPod Touch untuk menjalankan kode tak resmi (unofficial code) pada pirantinya dan mem-bypass mekanisme distribusi resmi Apple. Sekali iPhone/iPod Touch telah dijailbreak, pengguna iPhone bisa mendownload banyak aplikasi yang tidak terdapat di Apple Store melalui installer tak resmi seperti Cydia dan Icy. Aplikasi ini bisa membuat tampilan luar iPhone menjadi lebih keren, dimana aplikasi resmi tidak dapat melakukannya. (...) Alasan mengapa banyak orang men-jaibreak iPhone-nya bisa dibaca pada blog Big Boss, iPhone News, Guides, and Help.

Sumber: Jailbreak dan Unlock iPhone 3GS
http://ngeteh.wordpress.com/2009/08/03/jailbreak-unlock-iphone/

me-形の方は men-jailbreak とハイフォン入り,di-形の方は dijailbreak.こんな書き方が落ち着きがいいのかもしれない.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-29 19:31 | 語彙
2009年 12月 28日
iPod touch で PDIC 辞書
a0051297_9233662.gif初めてのことゆえ大いに緊張したが,どうやら無事 iPod touch に尾崎イ和辞典が入った.ファイル転送に用いたのは i-FunBox.転送先は, Rawファイルシステム> Photos> EBPocket> Dict> 尾崎 PDICファイルとした.ビューアーは,PDIC対応の EBPocket Professional (AppStore,1000円) である.

a0051297_1011243.jpg電子辞書化に加えて,イラスト・ライブラリー化が進むの図である.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-28 01:23 | iP
2009年 12月 27日
"Berry" jadi-jadian
"BlackBerry, iPhone, dan Geliat Ponsel China" (detikinet, 26/12/2009)

契約者数前年比 500%増という BlackBerry人気に便乗しようと,何とかかんとか Berry を名乗る中国製の BlackBerry もどきの機種が続々登場中という記事である.

Seperti biasa, kesuksesan suatu merek ponsel akan pasti akan diikuti merek lain. Nah, berkaca pada sukses BlackBerry, ponsel China yang sebelumnya berkiblat pada Nokia pun berlomba-lomba membuat produk yang mirip dengan menempelkan embel-embel "Berry".

Sebut saja, NexianBerry, MicXonBerry, MitoBerry, BlueBerry dan "Berry-Berry" lainnya. Hampir setiap minggu keluar produk-produk baru yang dibuat sedemikian rupa miripnya dengan ponsel pabrikan Kanada ini --- tentunya dengan harga yang jauh lebih murah. Dan ternyata, sukses.

Tak hanya BlackBerry yang diantre calon pembeli. "Berry" jadi-jadian ini pun sama. Meski yang mengantre ponsel ini level pembelinya jelas tak sama dengan pengantre BlackBerry. Tapi tetap saja, peminatnya tak kalah banyak.

この記事によると,同じ BlackBerry でもタッチパネル式の機種はダメだとか.すなわち,

Menurut catatan operator mitra RIM di Indonesia, Storm yang mengandalkan "Surepress" (layar tekan) cuma berhasil terjual paling banter ratusan unit saja. Sementara lainnya, yang mengusung keyboard Qwerty, hampir selalu ludes terjual dari stok yang disiapkan.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-27 18:28 | 語彙
2009年 12月 26日
pasal karet
a0051297_18322748.gif"Luna Maya, Artis Pertama yang Terjerat 'Pasal Karet' UU ITE" (detikinet, 17/12/2009)

Sejak awal disahkan, pasal 27 ayat 3 di dalam Undang-undang Informasi dan Transaksi Elektronik (UU ITE) memang sudah mendapat tentangan dari berbagai pihak.

Sebab, bagian tersebut dianggap sebagai "pasal karet" yang bisa dimanfaatkan untuk menyerang seseorang. Nah, pasal ini yang kemudian menyerang Luna Maya (注), sehingga menjadikannya artis pertama Indonesia yang terjerat "pasal karet" tersebut.

問題の BAB VII PERBUATAN YANG DILARANG Pasal 27 (3) とは次のようなもの.

(3) Setiap Orang dengan sengaja dan tanpa hak mendistribusikan dan/atau mentransmisikan dan/atau membuat dapat diaksesnya Informasi Elektronik dan/atau Dokumen Elektronik yang memiliki muatan penghinaan dan/atau pencemaran nama baik.

画像は KKM 原稿の現状である.「ゴム時間」について補足すると,日本人がよく言うのは jam karet だが,オーストラリア人はむしろ waktu karet の方に注目しているようである.

(注) 彼女,Twitter にこんな内容の書き込みをしたらしい.infotainment derajatnya は「芸能情報番組(記者)なんてものは,そのレベルは」という書き方である.tidak lebih rendah とは,「より低いとは言わないが似たようなもの」というような意味だろうか.売春婦や人殺しに比べているのでは,これは訴えられそうだ.

Pelampiasan emosi Luna memang bisa dibilang kelewat batas, meski dicurahkan di akun Twitternya. Bagaimana tidak, bintang film 'Cinta Silver' itu menyebut infotainment derajatnya tidak lebih rendah dari pekerja seks komersil dan pembunuh.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-26 18:32 | 語彙
2009年 12月 24日
susah-susah gampang: そう簡単ではない?
"Indra Bruggman: Nyari Jodoh Susah-susah Gampang" (detikhot, 23/12/2009)

Indra Bruggman berharap di tahun 2010 ia menemukan pujaan hatinya. Walau ia mengakui kalau (=bahwa) itu bukanlah hal yang mudah.
"Nyari jodoh susah-susah gampang, karena kalau kita berkeluarga kita hidup dengan orang yang baru," ujarnya saat ditemui di La Piazza Kelapa Gading, Jakarta Utara, Rabu (23/12/2009).

この susah-susah gampang, これでいいのだろうか.KKM はこうしているのだが.
gampang-gampang susah: 易しそうにみえて難しい.
 Memilih mainan anak ~. 子供の玩具を選ぶのは簡単そうに見えて難しい.
susah-susah gampang: 思ったより易しい.
 Membeli rumah memang ~. 家を買うのは難しそうに見えるが決してそんなことはない.

もしかしたら,「そう簡単ではない」みたいな susah-susah gampang があるのかもしれない.

例えば,検索でヒットした次の「産休後の職場復帰」の話も,やってみれば「案ずるより産むが易し」というよりは,「そう簡単ではない」方がピッタリみたいである.

Setelah cuti melahirkan berakhir, tibalah bagi ibu yang juga wanita karier untuk kembali bekerja. Nyatanya, hal ini susah-susah gampang. Tak sedikit wanita yang sulit menyesuaikan diri dengan pekerjaan setelah cuti melahirkan. ("Setelah Cuti Melahirkan Berakhir, Jaga Semangat dan Tetap Profesional!", Surya Online, Apr 30, 2007)
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-24 09:44 | 語彙
2009年 12月 23日
Mouseover Dictionary ver.0.6.5 & iPod Touch
Firefox 3.5 対応の Mouseover Dictionary バージョン 0.6.5 (2009/7/1 暫定リリース) を使用中の Firefox 3.5.6 にインストール.辞書データは,尾崎電子辞書である.参照 kamus digital

a0051297_754521.gif


a0051297_723132.jpg久しぶりに電源を入れた W-ZERO3. これには PDIC で検索する尾崎イ和辞書と英辞郎を入れているのだが,今度更に EBPocket をインストールしてEPWING 規格の辞書を読めるようにした.[Sg 12.23.09]

実はこの後,iPod Touch 8GB を手に入れた(某家電店のクリスマスセール価格で 17,945円也)。英辞郎は入れたが,これに尾崎電子辞書を入れるにはどうしたらいいのか,情報収集を始めたところである。[Sg 12.24.09] 

初めてのことゆえ大いに緊張したが,どうやら無事 iPod Touch に尾崎イ和辞典が入った.ファイル転送に用いたのは iFunBox.どのフォルダーに転送するかについては,"iPod touch で EPWING 辞書 EBPocket" を参照し, Rawファイルシステム> Photos> EBPocket> Dict> 尾崎 PDICファイルとした.ビューアーは,PDIC対応の EBPocket Professional (AppStore,1000円) である.[Sg 12.28.09] 
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-23 07:05 | iP
2009年 12月 22日
diktum
a0051297_17412286.gif来年2010年の国民の祝日および指定休日に関する3大臣共同決定であるが,こんなふうに構成されている.

1) KEPUTUSAN BERSAMA, 改行して MENTERI AGAMA, MENTERI TENAGA KERJA DAN TRANSMIGRASI, DAN MENTERI NEGARA PENDAYAGUNAAN APARATUR NEGARA REPUBLIK INDONESIA
2) NOMOR: 1 TAHUN 2009 などのコード番号の部分.
3) TENTANG,改行して HARI-HARI LIBUR NASIONAL DAN CUTI BERSAMA TAHUN 2010
3b) DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA という一行があって,次が続く.

MENTERI AGAMA, ...
4) Menimbang
5) Mengingat
6) Memutuskan
7) Menetapkan

この 「と定める」の内容に当たる赤線枠内が diktum である.

8) 3大臣署名


以下,KBBIの情報:

diktum: n 1 ucapan (pernyataan) resmi; 2 keputusan; bagian dr ketetapan yg mengandung keputusan; 3 Huk bagian yg memuat hal yg ditetapkan hakim dl putusan pengadilan; amar putusan.
この amar putusan は「判決主文」になるのかもしれない.

amar: 2 Huk bunyi putusan sesudah kata memutuskan, mengadili;
この memutuskan の語の後に続く部分という情報は,大いに参考になった.
[PR]

by sanggarnote | 2009-12-22 16:50