<   2010年 03月 ( 50 )   > この月の画像一覧

2010年 03月 31日
melangkahi kakaknya
"Nia Ramadhani Nangis & Minta Maaf Langkahi Kakaknya" (detikhot, 31/03/2010)

Nia Ramadhani menitikkan air mata. Ia merasa tidak enak menikah duluan dan melangkahi kakaknya. Nia pun meminta maaf.

この melangkahi kakaknya, てっきり「妹が姉の先を越す,姉より先に」かと思ったのだが,ternyata 「妹が兄より先に」 だった.すなわち,

Nia lantas duduk bersimpuh pada kakak laki-lakinya, Wawan. Artis berambut panjang itu meminta restu sang kakak untuk menikah.

"Kak, Nia nanti tanggal 1 besok (menikah) dengan laki-laki pilihan Nia. Mohon maaf untuk kakak karena Nia melangkahi Mas Wawan, Nia minta doa restu dan Mas Wawan merelakan Nia," kata Nia sambil menitikkan air mata.

つまり, てっきり「妹が姉より先に」と思ったのは,日本的バイアスであったようである.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-31 15:59 | 語彙
2010年 03月 31日
Dengan menetasnya 25 telur tersebut
a0051297_14122981.jpg"Wow...25 Telur Komodo Itu Akhirnya Menetas" (KOMPAS, 25 Maret 2010)

Sebanyak 25 butir telur komodo dari 40 butir yang telah dimasukkan inkubator selama delapan bulan, akhirnya menetas hari Kamis (25/3/2010) ini. Seluruh telur itu berasal dari tiga induk komodo yang selama ini menjadi koleksi satwa Kebun Binatang Surabaya (KBS)

コモドオオトカゲ3頭の卵40個のうち25個が無事に孵り,もうしばらくで更に11個も孵るというスラバヤ動物園からのニュースである.それにして孵卵器の中に8ヶ月というのは長いものだ.

Dengan menetasnya 25 telur tersebut (25個の卵が孵ったコトによって), kini koleksi Komodo KBS pun bertambah menjadi 69 ekor.これは凄い.うじゃうじゃいるというわけだ.確かに私もスラバヤ動物園でコモドを見ている.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-31 14:07 | 文法
2010年 03月 31日
bookplate, ex libris,蔵書票
a0051297_12515178.jpg"Utak-atik iPhone, Balita Belanja Jutaan Rupiah" (detikinet, 30/03/2010) --- 子供が親の iPhone をいじって高額のショッピングをしてしまった,これ大いにありうることだろう.画像は元記事 (29 Mar 2010,
www.thesun.co.uk) から.

オークションサイトに出品されていた Harry Potter の bookplate (著者サイン入り) を見ていた父親がトイレに立ったわずかの間に,子供が落札してしまったということらしいのだが,この記事, bookplate (蔵書票) が分からなかったと見えて,「奇観本」 tidak sengaja membeli sebuah buku langka nan mahal dari penulis terkenal J.K. Rowling と書いたり,bookplate をそのまま使っている.

インドネシア語でこの「bookplate, ex libris,蔵書票,書票」 なんて言うのだろうか.検索で plat buku がヒットしないものでもないのだが.

KBBI は Kata dan Ungkapan Asing に以下がある.

ex libris Lt 1. milik perpustakan ...; 2. tanda milik yg dicantumkan pd buku, biasanya berupa gambar lambang.

英語 bookplate でなくて,このラテン語 ex libris だったらよかったのだろうか.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-31 12:51 | 語彙
2010年 03月 31日
memasukkan : kemasukan
a0051297_8493470.jpg"Persipura Menyerah 1-3 dari Kashima" (Antara, 30 Maret 2010)

Persipura Jayapura gagal memenuhi janji untuk merebut poin ketika mereka menyerah 1-3 dari klub asal Jepang Kashima Antlers pada penyisihan Grup F kompetisi sepakbola Liga Champions Asia di Stadion Gelora Bung Karno Jakarta, Selasa.

結びの段落は次.

Berikut klasemen sementara Grup F (main 試合数, menang 勝, seri 分, kalah 負, memasukkan 得点, kemasukan 失点, nilai 勝ち点):

1. Kashima Antlers (Jepang) 4, 4, 0, 0, 11, 2, 12
2. Eonbuk Motors (Korsel) 3, 2, 0, 1, 7, 4, 6
3. Changcun Yatai (China) 3, 1, 0, 2, 10, 3, 3
4. Persipura (Indonesia) 4, 0, 0, 4, 2, 21, 0

ふつうは masuk ((泥棒が)入った) : kemasukan ((泥棒に)入られた) だろうが,この得点=memasukkan (入れた),失点=kemasukan (入れられた) も素晴らしい.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-31 08:49 | 文法
2010年 03月 30日
クリスマスローズと椿の花
a0051297_21464720.jpg
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-30 21:46 | 身辺
2010年 03月 30日
harian, mingguan, bulanan, tahunan
日単位 harian で考えている仕事(ブログ中庭ノート): domba を書いた.
週単位 mingguan で考えている仕事(メールマガジン中庭): 配信した.配信部数 965部.
月単位 bulanan で考えている仕事(ホームページ更新): 実質的作業完了した.
年単位 tahunan で考えている仕事(KKM 編集): kucel (Jk) を追加した.
DTP の仕事(インドネシア語の中庭 I ): ぷりパブ1部印刷注文した.

今日はよく働いた.

参照 http://sanggar.exblog.jp/2817730/
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-30 18:52 | 文法
2010年 03月 30日
domba
"Vila Domba Agus Ramada" (Kompas, 29 Maret 2010)

”Di sini, terdapat peternakan domba dan perkebunan vanili. Jadi, tamu bisa belajar tentang usaha agrobisnis itu,” kata Agus. Siang itu, lima mahasiswa Prasetiya Mulya, Jakarta, tengah belajar menyusun rencana bisnis tentang perkebunan vanili.

アグリビジネスの先進的プロジェクトとして見学者も絶えない Agus Ramada 氏 (31) の Vila Domba (di Desa Jatisari, Kecamatan Cangkuang, Kabupaten Bandung, Jawa Barat) を紹介した記事である.

a0051297_10395440.jpgバニラ栽培が先でその肥料調達のために羊を飼い始めて,今や1000頭の羊を飼育(100軒の契約農家に預けている羊を含む)ということなのだが,どんな種類の羊を飼っているのか,この記事とんと無関心で,domba, domba としか言わない.記事に添えられた写真から,(申し訳ないがアグス氏はカットして) 羊だけ取り出した左の画像を見ると, これは西ジャワの闘羊で有名な domba Garut かと思うのだが,これを飼っているのだろうか.それともこの羊は 「羊の館」Vila Domba の看板羊というだけか.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-30 10:09 | 動植物
2010年 03月 29日
インドネシア語の中庭 I  文法篇
まえがき

書いたものすべてでなく取捨選択してトピックでまとめるというのを今回初めてやってみた。これで「基本文献」が一段と参照しやすくなった。なお『インドネシア語通信 1994』から始まる「インドネシア語学習者にとって読んで面白く実力涵養に役立つ読み物を提供する」活動の今までについては,以下をお読み下さい。 (以下省略)
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-29 12:26 | 其他
2010年 03月 28日
d. という kelas kata (word class)
どうしてインドネシア語の辞書には品詞がないのでしょうか --- KKM ユーザーからこんなメールをいただいた.

確かに KBBI こそ,Label kelas kata として,a (adjektiva), adv (adverbia), n (nomina), num (numelia), p (partikel), pron (pronomia), v (verba) を使っているが,ACIED も KKM もそういうラベルを使っていない.

ただ一つ,KKM が例外的に使っているラベルがあって,それが d. である.

KBBI の場合:
besar a
membesar v
membesarkan v

ACIED の場合:
besar
membesar
membesarkan

KKM の場合:
besar
membesar
membesarkan d.


KKM の membesarkan d. の背景にある考え方は次の通り.

英語だと「subject に直接つながるかつながらないか」という文法的にきわめて重要な一点においても,動詞はそれが可,形容詞はそれが不可という明らかな違いがあって,英語の辞書は記号を用いて端的にその文法情報を与えている.では,インドネシア語の besar と membesar, membesarkan の間にそういう相違点があるか.(答えは,勿論「ない」)

besar, membesar は,文脈に応じて語形を変えることはない.しかし membesarkan は,membesarkan, besarkan, kubesarkan, kaubesarkan, dibesarkan などと語形を変える.こういう文法的情報を辞書は与えなくていいか.(答えは,「与えるべきである」)


つまり,KBBI の a や v は,英語の辞書のような体裁を整えたいというだけで,あまり実質的な意味はない.aku を「単数」と言ってみたところで,とりたてて得るところがないのと同じ.目下のところ実質な意味があると思われるのは,この d. のみというのが正直なところである.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-28 08:21 | 文法
2010年 03月 27日
インドネシア語の中庭 I
a0051297_20592018.jpg長い尻尾をしている鼠のBER-円体論から始まる中庭 I と「象は鼻が長い」から始まる構文関係の中庭 II を別にするのをやめて,中庭 I のファイルに一本化した.225頁という本になる.書名は「インドネシア語の中庭 I --- インドネシア語文法研究(あるいは文法篇)」というようなことになるだろう.
[PR]

by sanggarnote | 2010-03-27 20:59 | 其他