「ほっ」と。キャンペーン
<   2010年 05月 ( 27 )   > この月の画像一覧

2010年 05月 30日
paus (Physeter macrocephalus)
a0051297_10553583.jpg"Perburuan Paus Lamalera, Tradisi Dunia" (Kompas, 29 Mei 2010) --- ラマレラの鯨漁の記事である.

Cuaca pagi itu begitu mendung. Awan gelap menutupi Laut Sawu. Namun, tanpa diduga, kawanan paus (Physeter macrocephalus) terlihat. Para awak perahu Fato Kelesa pun segera memutar haluan menuju darat karena perahu itu bukan untuk berburu paus.

Mereka segera mengikatkan kain di ujung bambu sebagai tanda sambil berteriak baleo, baleo, ajakan berburu paus. Para lamafa (pemburu paus) yang ada di pantai pun langsung meluncur dengan peledang masing-masing, perahu khusus yang disiapkan untuk memburu paus.

paus, ikan paus は「鯨」,学名 Physeter macrocephalus は「マッコウクジラ」.上の写真,でっかい頭とアンバランスに小さい下顎というマッコウクジラの特徴がよく見えている.

KBBI_4 は kotaklema: mamalia laut yg besar, bernapas dng paru-paru; (ikan) paus; Physeter macrocephalus (マッコウクジラ) を載せているが,なかなかこの kotaklema の知識が周知徹底ということにならないのは残念.

KBBI_3 にも kotaklema がなかったわけではない.しかしこの時は,kotaklema: n ikan laut yg besar bernapas dng paru-paru; ikan paus.つまり (ikan laut もひどいと思うが)「鯨」の同義語という理解で,「マッコウクジラ」だという認識をまだ欠いていた.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-30 10:55 | 語彙
2010年 05月 30日
iPad bisa menjadi hadiah lebaran?
iPad の日本発売は一昨日 (5/28) からだった.ではインドネシア発売はと言うと,"Mampukah iPad Mendulang Sukses di Indonesia?" (Republika Online, 29 Mei 2010) によれば以下.

Apakah gadget ini bakal hadir di Indonesia? Gideon (=Gideon Edi Purnomo, VP Channel Management Telkomsel) memastikan Apple akan memasarkan produk ini ke Indonesia. "Tim Apple sudah datang ke Telkomsel membicarakan masalah iPad," kata Gideon. Namun ia belum bisa memastikan kapan tepatnya ia mulai dipasarkan. "Tahun ini iPad akan masuk ke Indonesia," ujar Gideon.

Kapan Apple memasok iPad, amat bergantung pada bagaimana mereka menilai pasar Indonesia. Gideon menambahkan apabila Apple jeli melihat pasar ponsel di Indonesia, produk ini idealnya bisa dipasarkan sebelum Idul Fitri 2010. "Idul Fitri menjadi momentum bagus untuk pemasaran iPad. Ia bisa menjadi hadiah lebaran," kata Gideon.
(...)
Idul Fitri diperkirakan jatuh pada tanggal 10 September 2010. Dengan demikian, sekitar Agustus produk ini bisa dipasarkan. Bilat tidak, kemungkinan setelah Idul Fitri.

すなわち,今年のレバラン (9/10) 商戦に間に合わせられるかどうか,というところらしい.

掌サイズの iPhone/iPod と違って,こちら (KKM にフレームがついたサイズ) はポケットに入る辞書にはならないが,もしかしたら ACIED_2 の PDFバージョンを入れたらいいかも --- いつか買ったらの話である.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-30 08:47 | 其他
2010年 05月 29日
iPod touch で尾崎辞書を使えるようにする方法
iPod touch で PDIC 辞書

初めてのことゆえ大いに緊張したが,どうやら無事 iPod Touch に尾崎イ和辞典が入った。ファイル転送に用いたのは i-FunBox。どのフォルダーに転送するかについては,"iPod touch で EPWING 辞書 EBPocket"を参照し,Rawファイルシステム> Photos> EBPocket> Dict>尾崎 PDICファイルとした。ビューアーは,PDIC 対応の EBPocket Professional (AppStore,1000円. EBPocket Free は PDIC 対応せず) である。[Sg 12.28.2009]

尾崎 PDIC 辞書については,Sanggar Bahasa Indonesia> 中庭 04-> Kamus digital 参照.

上をお読みになったジャカルタの KKM ユーザーから 「もう少し具体的にIT初心者向けに iPod touch で尾崎辞書を使えるようにする方法をご教示いただけないでし ょうか」 とのリクエストがあった.

以下は,こうして始まったジャカルタとのやりとりのログ(5/27-29) である.

環境確認

お使いのパソコンに iTunes のインストールは済んでいますか.EBPocket Professional (600円, AppStore) はすでに購入済みですか.それから,iPod touch をつなぐパソコンが Mac かWindows か教えて下さい.パソコンから iPod に辞書ファイルを持ち込む際に使うソフトが Mac,Windows で違います.
PC は Windows XP です。iTunes インストール済み。EBPocket Professional (600円, AppStore) は未購入です。

EBPocket Professional インストール

iTunes で AppStore にアクセスして上記を購入して下さい.その後 iPod をパソコンにつなぐと,iTunes が起動して同期が行われ,EBPocket が iPod にインストールされます.これには簡単な英語辞書ファイル EDIC2 がついているので,検索の練習をどうぞ.以上クリアしたらお知らせ下さい.
EBPocket Professional インストール完了しました。
では,その EBPocket を立ち上げて下さい.表紙の次に開いた頁の右下角の本のアイコンをタップすると辞書ファイルの頁が開いて,EDICT2(同梱英語辞書ファイル)だけが見えると思います.ご確認下さい.作業完成の暁には,ここに尾崎辞書ファイルが加わることになります.


i-FunBox インストール

次のサイトから i-FunBox (無料,日本語版)をダウンロードして下さい.

http://i-funbox.com/

ダウンロードしたファイル ifunbox.jp (1.942 KB) は,Windows XPのスタート>マイドキュメント>ダウンロードに保存されていると思いますが,圧縮ファイルなので Lhasa などの解凍ソフトで解凍して下さい.解凍すると,デスクトップ上にフォルダー ifunbox_jp が現れるはずです.

解凍ソフト Lhasa
http://www.forest.impress.co.jp/lib/arc/extract/extracter/lhasa.html
i-FunBox (日本語版)をダウンロード完了しました。

iPod のファイルを見る

ではダウンロードした圧縮ファイルがちゃんと解凍出来たものとして話を進めます.

ifunbox を起動(ifunbox_jp フォルダーにある FUN ボックスのアイコンをWクリック)すと,http://sanggar.exblog.jp/10701304/ の画像が示すようなウィンドウが開きます.すなわち,



(1) iPod をつないでいない時: 左区画には「マイコンピュータ」しか見えない.

(2) iPod をつないでいる時:
左区画の「マイコンピュータ」の下に iPod(私の場合「SASAKI Shigetsugu の iPod」)が現れます.

それをクリックするとその中にあるフォルダー各種が現れます.今後の作業で問題になるのは「Rawファイルシステム」を開いた時に現れる「Photos」フォルダーです.

iPod をパソコンにつなぐと自動的に iTunes が立ち上がって同期が始まりますが,それが終了した後 iTune を終了.i-FunBox を立ち上げて (2) を確認して下さい.
Rawファイルシステム内の Photos フォルダー確認いたしました。いよいよ辞書データの読み込みでしょうか? 楽しみです。

Rawファイルシステム>Photos>EBPocket>Dict を作る

では先ず尾崎ファイルを収めるフォルダーとなる Rawファイルシステム > Photos > EBPocket > Dict を作ります.

1) Rawファイルシステムを開く(+マークをクリック).
2) Photosフォルダーを選ぶ.
3) 右上区画(選択したフォルダー中にあるフォルダー/ファイルが示される領域)で,右クリック>新規>フォルダーと進む.
4)「新しいフォルダー」の名称を「EBPocket」と変更.
5) 今作ったフォルダー EBPocket を選んで,上と同様にしてここにフォルダー Dict を作ります.

これで Rawファイルシステム>Photos>EBPocket>Dict が出来ました.左区画で確認して下さい,

フォルダー Dict を選んで,右上区画(からっぽです)に尾崎ファイルをドラッグ&ドロップします.

http://sanggar.exblog.jp/10701304/ と同じようになりましたか.

以上で,尾崎辞書ファイルのインストール作業完了です.
尾崎辞書ファイルのインストール作業完了しました。

EBPocket で検索

最後の難関を無事越えられたようで,ご苦労様でした.

ではいよいよ EBPocket での検索.

EBPocket のアイコンをタップして起動.
検索画面右下角の本のアイコンをタップ.
前に確認した EDICT2 の他に尾崎辞書が加わっていますか
(すべてはこれを目指しての作業でした).
尾崎辞書をチェックして検索画面に戻る.

尾崎辞書検索成功の朗報をお待ちしています.
当初の目標に到達しました。大変お世話になりました。

釣船の船頭の気持ちでしたが,ほっとしました.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-29 15:55 | iP
2010年 05月 28日
iPod touch で PDIC 辞書(2)
iPod touch で PDIC 辞書 (12/28-2009) を書いた時,i-FunBox の英語版を使っていたが,改めて日本語版をダウンロードしてみた.以下に見える Rawファイルシステム> Photos> EBPocket> Dict> にある Myindo149 が尾崎 PDICファイルである.

なお,尾崎 PDIC 辞書については,Sanggar Bahasa Indonesia > 中庭 04- > Kamus digital [Sg 8.28.07] を参照のこと.




[PR]

by sanggarnote | 2010-05-28 09:03 | iP
2010年 05月 27日
andaliman, merica batak
山椒 http://sanggar.exblog.jp/10684504/ についてのレスがジャカルタの読者から届いた.
山椒の話、ぜひ機会あればバタック人かバタック料理に親しい人にぜひ聞いてみてください。バタック料理に(だけ)使われる Andaliman というスパイスは実際山椒の仲間のようですが、独特の辛味です。私の知る限りでは、Menggigit lidah とか Getir という表現が使われるようです。

Andaliman
Andaliman adalah bumbu masak khas Asia yang berasal dari kulit luar buah beberapa jenis tumbuhan anggota marga Zanthoxylum (suku jeruk-jerukan, Rutaceae). Bumbu ini di Indonesia hanya dikenal untuk masakan Batak, sehingga dikenal orang luar daerah ini sebagai "merica batak". Masakan arsik dan saksang memerlukan andaliman sebagai bumbu yang tak tergantikan. Andaliman memiliki aroma jeruk yang lembut namun "menggigit" sehingga menimbulkan sensasi kelu atau mati rasa (baal) di lidah, meskipun tidak sepedas cabai atau lada. Dalam masakan Asia Timur dan Asia Selatan penggunaan andaliman cukup meluas. Dalam bahasa Mandarin ia dikenal sebagai huājiāo (花椒; harafiah: "lada bunga"). Orang Jepang mengenalnya sebagai sanshō (山椒), sedangkan di Korea ia dikenal sebagai sanchonamu (산초나무, Z. schinifolium) atau chopinamu (초피나무, Z. piperitum). Orang Tibet, Nepal, Bhutan, dan India juga mengenal bumbu ini. Dalam bahasa Inggris nama yang paling populer adalah Sichuan pepper, dengan variasi lain adalah fagara, flower pepper, atau prickly ash. (Wikipedia bahasa Indonesia)

とりあえず andaliman: バタック料理で使われる山椒,を KKM に追加した.「スマトラ」 を言う Andalas が ternyata belum だったので,これも追加した.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-27 16:36 | 語彙
2010年 05月 26日
lelet
"Internet Lelet, Pemicu Frustasi Terbesar Warga Inggris" (detikinet, 25/05/2010)

Koneksi internet yang lelet rupanya menjadi pemicu frustasi terbesar bagi sebagian warga Inggris. Presentase yang memilih internet sebagai biang kerok melampui antrian pelayanan kesehatan, ancaman PHK dan lainnya.

この「遅い」lelet, 拾おうとおもったら sudah ada (KKM ver1.2) だった.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-26 11:28 | 語彙
2010年 05月 26日
lidah setan
a0051297_7591535.jpgsansho (山椒) を検索していたら,日本の食材について書いているブログで lidah setan (konnyaku) がひっかかった.コンニャクは iles-iles (Jw) を拾っているが,これは belum だった.英語 devil's tongue だが,こんなコンニャクの花の姿からの命名「悪魔の舌」だろう.画像は,Wikipedia bahasa Indonesia の "Konnyaku" の項から.

なお,巨大なお化けコンニャク (スマトラオオコンニャク,ショクダイオオコンニャク)の花の写真も http://ja.wikipedia.org/wiki/スマトラオオコンニャク でどうぞ.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-26 07:59 | 語彙
2010年 05月 25日
pedasnya 実山椒
京都の伯母の家に行った帰りは,新幹線に乗る前に駅内でこれまでよく漬け物(みぶな,すぐき)を買っていたが,最近,山椒昆布,実山椒,ちりめん山椒などを買うのを覚えた。

インドネシアの激辛代表「小さくてもキダチトウガラシ」Kecil-kecil cabe rawit の cabe rawit だと,口の中全体が炎上するが如くの辛さを経験することになる(今回の旅行でも幸いそれを経験する機会に何度か恵まれた。食堂で出る cabe rawit は,日本の薬味のネギのように細かく刻んであった)が,それと比べると,山椒の方は舌先がピリピリしびれる辛さ。

今度いつかインドネシア人に試食してもらってこの「山椒は小粒でもピリリと辛い」のご感想をうかがいたいと思っている。刺身や蕎麦の薬味としてよく出てくるワサビと違って,実山椒の方は日本で生活しているインドネシア人でも口にする機会はそうあるまい。

事実,ワサビの方は Wasabi terasa pedas menusuk hidung「鼻にくる辛さ」などのコメントがいくつも検索にかかるのだが,sansho についてのコメントはまだ見たことがない。
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-25 16:33 | 事情
2010年 05月 25日
Film Thailand Berjaya di Cannes
"Film Thailand Berjaya di Cannes" (detikMovie, 24/05/2010) --- カンヌ映画祭でタイ映画が最高賞 「パルムドール」 受賞のニュースである.

Terjadi kejutan di Festival Film Cannes ke-63 yang digelar pada Minggu (23/5/2010). Untuk pertama kalinya, film produksi Thailand berjaya di salah satu festival film yang paling bergengsi itu.

Seperti dilansir dari situs resmi Festival Film Cannes, Senin (24/5/2010), 'Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives' berhasil meraih penghargaan Palme d’Or. Film yang bergenre fantasi horor tersebut digarap oleh Apichatpong Weerasethakul, sutradara asal Thailand.


カンヌ国際映画祭:北野監督、受賞逃す タイ映画、初の最高賞
「ブンミおじさん」は、腎不全で死期の近いブンミおじさんの家に、死んだはずの妻と、長い間家を留守にしていた息子が猿人になって戻るという奇妙なストーリー。輪廻の世界に現実を絡ませて人や動物の生を見つめた作家性の強い作品だ。(毎日新聞 2010年5月24日)

LUNG BOONMEE RALUEK CHAT (Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives)
Synopsis: Suffering from acute kidney failure, Uncle Boonmee has chosen to spend his final days surrounded by his loved ones in the countryside. Surprisingly, the ghost of his deceased wife appears to care for him, and his long lost son returns home in a non-human form. Contemplating the reasons for his illness, Boonmee treks through the jungle with his family to a mysterious hilltop cave -- the birthplace of his first life. (www.festival-cannes.com)

前世やら輪廻やらの仏教的思想がからむ話となると,インドネシア・メディアとしては「ホラー・ファンタジー」とするしかないのかもしれない.日本メディアは「奇妙な」である.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-25 06:43 | 事情
2010年 05月 24日
sebelas dua belas
犬は人間の最良の友であり,loyal, tough, dependable である; これらの美質を人間たる自分は備えているだろうか; 遺憾ながら答は否である。そんな文章を綴った「戯文 犬(その二)」 Samuel Mulia, "Parodi: Anjing (2)" (Kompas, 10 Januari 2010) については,先に menganjingkan (犬呼ばわりする) [Sg 1.10.2010] で紹介した.

次は,同じ作者の "Parodi: Shisamo" (Kompas, 23 Mei 2010) の書き出し.

Itu nama jenis ikan. Dalam bahasa Inggris disebut capelin fish. Di rumah makan Jepang yang menunya menyodorkan jenis ikan ini, saya pasti memesannya. Bentuk ikannya kecil. Bisa dibakar atau digoreng. Pokoknya, uenak banget!

こんどは人間の最良の友である犬とではなく,自分が日本料理屋でむしゃむしゃ食べてしまう子持ちシシャモと人間たる自分とを比べているわけだが,この「シシャモ」で sebelas dua belas に初めてお目にかかった.すなわち,

Anda yang menilai, apakah saya ini sebelas dua belas dengan ikan shisamo dan telor-telor-nya.

http://kamusgaul.com/ によると,

sebelas dua belas
Submitted by Gauler on 9 August 2009 - 7:54pm

Adalah istilah yang bermakna: hampir nggak ada bedanya, mirip-mirip, beda dikit banget dan sejenisnya.

Contoh Penggunaan kata:

Menurut gue sih dia tetap yang paling OK... walaupun wajahnya biasa aja...ya sebelas duabelas lah ama sandra dewi hahahaha


要するに 「11,12」で,「大した差がなく似たようなもの」という意味らしいが,どんな日本語を与えよう.「どっこいどっこい,おっつかっつ,甲乙つけがたい」とかいろいろあるだろう.数字には数字なら「五十歩百歩」.
[PR]

by sanggarnote | 2010-05-24 15:43 | 語彙