「ほっ」と。キャンペーン
<   2011年 05月 ( 41 )   > この月の画像一覧

2011年 05月 31日
berfoto bersama
a0051297_8481631.jpgこういうみんなで盛り上がって「一緒に写真を撮る」のが berfoto bersama である.

この berfoto に対して,その盛り上がりの中に巻き込まれず冷静に「被写体を狙ってカメラを構えてシャッターを押す」のが memfoto d. * である

そんなわけで, memfoto のプロ(=カメラマン),difoto のプロ(=モデル) はいても,berfoto のプロはいない.mengajar のプロ(=教師)はいても,belajar のプロはいないのと同じである.

* KBBI_3 は memfoto を載せていない.KBBI_4 も同じである.[Sg]


[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-31 08:48 | 文法
2011年 05月 30日
ピューマ & ポップコーン
"Guru Selingkuh: Budaya Berondong dan Cougar Betina (2)" (REPUBLIKA, 30 Mei 2011)

Skandal seks guru wanita kini mewarnai dunia pendidikan Amerika Serikat dalam beberapa tahun terakhir. Dr Michael Oberschneider, pimpinan lembaga psikologi anak Ashburn Psychological Services, menyebut budaya cougar kini sedang mewabah.

Di Indonesia, kita sudah sangat mengenal istilah berondong. Sebuah istilah bagi pria muda yang memiliki kekasih lebih tua dari kekasihnya. Tidak tertutup kemungkinan tren wanita suka berondong sudah menjadi budaya.

英辞郎 on the WEB:
cougar: 1 クーガー.2〈俗〉若い男とつき合おうとする年配女性.

この「アメリカライオン」の名もある大形ネコ科の動物,和名は「ピューマ」.

KKM 次版原稿:
berondong: 1 ポップコーン.2 年配女性とつき合う若い男.

KKM 1.3 は brondong で「若い男」を載せているが,上のように修正した.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-30 16:56 | 語彙
2011年 05月 30日
alutsista
"Produsen Jet Tempur AS Dibobol Hacker, Pentagon Panik" (detikinet, 29/05/2011)

Pentagon mendadak kalang kabut. Perusahaan Lockheed Martin, pemasok jet tempur dan alutsista nomor wahid untuk pemerintah Amerika Serikat (AS), diketahui mengalami 'insiden cyber' yang belum bisa dijelaskan. Pemerintah AS khawatir ada data rahasia yang dibobol.

alutsista [alat utama sistem pertahanan/persenjataan]: KKM に「主要軍備機器」として追加した .[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-30 04:34 | 語彙
2011年 05月 30日
yang berangkat & yang mengangkat
a0051297_3504414.jpgNHK BSプレミアムの番組(京都 音めぐり「古都に息づく暮らしと祈り」)から.[Sg]


[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-30 03:50 | 文法
2011年 05月 29日
Kindle DX
Kindle で PDFファイルを読むとき,文字が薄くて読みにくかったら,Contrast (lightest, lighter, default, darker, darkest) から darker を選ぶと,小さなかな文字も読みやすくなるのだが,この Kindle にあるコントラスト調整機能がどうも Kindle DX にはないらしいのは残念.


a0051297_1474080.gif Kindle の画面.青空文庫「草枕」.このくらい大きめの文字だと default でゆける.

なお,Kindle のスクリーンショットの撮り方は,Shift (↑) + Alt + G. gambar の G と覚えたが,インドネシア語であるはずもない.まあ graphic の G なんだろう.


a0051297_18351249.gif Kindle DX の場合.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-29 09:39 | iP
2011年 05月 29日
memecahkan telur
"Indonesia disingkirkan Denmark" (BBC, 29 Mei 2011)

Indonesia harus mengakui keunggulan Denmark 1-3 di semifinal Piala Sudirman yang berlangsung di Qingdao, Cina.
(...)
Di final Denmark akan bertemu dengan Cina yang di semifinal sebelumnya juga menang 3-1 dari Korea Selatan.

Cina sedang berusaha mewujudkan mimpi untuk meraih gelar keempat berturut-turut sementara Denmark berusaha untuk memecahkan telur dengan merebut piala ini.

スディルマン杯決勝は,4連勝を賭けた中国と初優勝を狙うデンマークが対戦するというわけだが,この初優勝を狙うところで出てくる 「卵を割る」 memecahkan telur は何だろう,こういう慣用句があるのだろうか.

検索でヒットした他の用例:

"Berharap pecah telor" (SoloPos, 06 Maret 2011)

Persis Solo berharap mampu memenangkan pertandingan lawan Persikab Kabupaten Bandung pada laga lanjutan Divisi Utama di Stadion Manahan Solo, Minggu (6/3).
(...)
"Harapan kami tentu memenangkan pertandingan sehingga bisa memecahkan telor, kemenangan yang selama ini belum pernah kami dapat."

ありゃりゃ,KBBI_3 に載っていた.

memecahkan telur: ki. berhasil untuk pertama kalinya mendapat angka (spt dl permainan bulu tangkis, tenis meja);

KKM に以下を追加した.
memecahkan telur: 1) 卵を割る.2) 初めて成功する(初勝利を挙げるなど),なんとか結果を出す.

[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-29 04:35 | 語彙
2011年 05月 28日
Piala Sudirman
"Indonesia lawan Denmark di semifinal" (BBC, 28 Mei 2011)

Indonesia melaju ke babak semifinal melawan Denmark di Piala Sudirman di Qingdao (青島市), Cina sesudah menumbangkan Jepang hari Jumat (27/05).

スディルマンカップは、世界バドミントン連盟が奇数年に1回開催されるバドミントン男女混合の国別対抗戦である。インドネシアを代表するバドミントン選手, ディック・スディルマンの功績をたたえ,1989年に創設された。(ウィキペディア)

Thomas Cup (男子).Uber Cup (女子).Sudirman Cup (混合) の歴代優勝国 (ウィキペディアから).

a0051297_6191234.gif
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-28 06:19 | 事情
2011年 05月 27日
pepesan kosong
"Akses Harian Facebook di Indonesia Masih Rendah" (Antara, 26 Mei 2011)

Gembar-gembor yang mengatakan Indonesia sebagai negara dengan pengguna Facebook terbesar kedua di dunia dengan 30 juta akun hingga 2011 bisa jadi hanya pepesan kosong.

インドネシアの Facebook人口は世界第2位かもしれないが,そう威張った顔はできない.毎日アクセスしているのは 14%.世界平均 46% よりずっと低い,という記事である.

ペペス (pepes) は,魚などをバナナの葉で包んで焼いたり蒸したりした料理.

pepes: n lauk yg dibuat dr ikan (oncom dsb) yg dirempahi dan dibungkus dng daun pisang, kemudian dipanggang atau dikukus; pais; palai (ikan); (KBBI_3)

pepesan kosong (KBBI になし) とは,この包み焼き,葉を開いてみたら中身なし,という表現.KKM ver1.3 には「絵空事」と読める例文 Tanpa itu, pemberantasan korupsi menjadi pepesan kosong. を挙げたが,ここは「見かけ倒し」だろうか.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-27 12:02 | 語彙
2011年 05月 26日
ramah wirausaha
"Indonesia paling ramah bisnis di dunia" (BBC, 26 Mei 2011)

起業者にとって世界一の環境はインドネシア,これは素晴らしい.

世界 24カ国,24000人の起業を志す人を対象したアンケート調査((BBC のために,国際世論調査会社 GlobeScan が米・メリーランド大学 Program on International Policy Attitude (PIPA) と共に行った調査)の結果である.

Survei yang dilaksanakan oleh GlobeScan/PIPA dengan 24.000 responden itu, menanyakan kepada mereka tentang bagaimana perasaan mereka kalau mau memulai bisnis di negara mereka.

Yang ditanyakan termasuk apakah negara mereka menghargai kreativitas, inovasi, kewirausahaan, dan apakah ide-ide bagus bisa mudah diterapkan.

Berdasarkan jawaban atas keempat pertanyaan itu, Indonesia menempati urutan teratas sebagai negara yang paling ramah wirausaha di dunia, unggul tipis dari Amerika Serikat.

Jajak pendapat ini juga mendapati bahwa Indonesia paling menghargai inovasi dan kreativitas, disusul Amerika dan Cina.

世界24カ国の中には日本も入っていると思うが,どんなランキングだったのだろう.

なお,
wirausaha: → wiraswasta (KBBI_3) [Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-26 18:25 | 事情
2011年 05月 26日
tukang ganjal ban
a0051297_614670.jpgJalur Nargreg, Jawa Barat, terkenal dengan tikungan-tikungan tajam, tanjakan dan turunan.
Pada arus mudik dan balik, Kondisi ini dimanfaatkan para ojek ganjal ban yang sering ada di kawasan ini. Tak hanya orang dewasa, anak-anak juga mencoba mengais rezeki dari keramaian arus mudik dan balik. Mereka bisa mengantongi Rp 50 ribu hingga Rp 100 ribu setiap hari. http://archive.kaskus.us/thread/5293796

この記事では ojek ganjal ban とある.渋滞などで坂に止まっている車に車輪止めをかませるこの商売 tukang ganjal ban,レバランの時が稼ぎどき.

Mobil yang mogok di tanjakan langsung diberi –. A chock was put behind the car that stalled on the slope (to prevent it from rolling backward). --- ACIED が挙げている ganjal の例文である.英語では chock と言うらしい.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-05-26 06:12 | 事情