<   2011年 10月 ( 49 )   > この月の画像一覧

2011年 10月 31日
overstayer
この overstayer はどう発音するのだろう.「オフェルスタイェル」だろうか.

"Laporan dari Arab Saudi: 351 WNI Overstayer Dipulangkan Dengan Pesawat Haji" (detikNews, 31/10/2011)

pesawat haji (メッカ巡礼者を運んだ飛行機) を利用して不法滞在者 overstayer を帰国させているというニュースである.

Sebanyak 351 WNI overstayer dipulangkan ke Indonesia dari Jeddah, Arab Saudi, Minggu (30/10/2011). Pemulangan WNI ini menggunakan pesawat haji kosong (hajj empty flight).
(...)
Dalam periode Januari sampai 30 Oktober 2011, tercatat sebanyak 17.635 WNI/TKI bermasalah telah dipulangkan ke Indonesia. Atas pelanggaran izin tinggal dan keimigrasian, mereka tidak diperbolehkan masuk kembali ke Arab Saudi dalam jangka waktu 5 tahun.

この不法滞在の出稼ぎインドネシア人労働者のほとんどが家事手伝いの女性.彼女らはオーバステイを気にせず強制送還されるまでサウジで働く,ということなのかもしれない.映画 Khalifah で彼女に好意を寄せていた向かいの腕のいい仕立屋の若者もサウジに出稼ぎに行く.果たして彼はちゃんと帰ってくるだろうか.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-31 06:20 | 語彙
2011年 10月 30日
Siri iPhone 4S
"Pencipta Siri iPhone 4S Tinggalkan Apple" (detikinet, 25/10/2011)

目下 iPhone 4S 限定の音声アシスタント機能 Siri だが,もし Apple がそれを開発した会社 Siri を 2010年に買収してなかったら,

Kittlaus menjadi CEO Siri sejak tahun 2007. Proyek ini sejak awal telah menarik banyak investasi. Pada awalnya, pihak Siri berencana agar softwarenya bisa dipakai di berbagai platform termasuk Android dan BlackBerry.

Namun rencana itu berubah sejak Siri dibeli Apple. Kini, Siri hanya ekslusif tesedia untuk iPhone 4S. Demikian seperti dilansir TechRadar dan dikutip detikINET, Selasa (25/10/2011).

なるほど,Android にも BlackBerry にも登場していた可能性があったわけだ. [Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-30 23:32 | iP
2011年 10月 30日
Kementerian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif
"Indonesia Patok 7,7 Juta Turis Datang" (MICOM, 30 Oktober 2011)

Pemerintah melalui Kementerian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif menargetkan 7,7 juta wisatawan mancanegara berkunjung ke Indonesia hingga akhir 2011.

今年の訪イ外国人観光客の目標数は 770万人.

ところで,

"Sampai Agustus lalu sudah tercapai 4,7 juta wisatawan atau sudah 76 persen," ungkap Direktur Promosi Pariwisata Dalam Negeri Kementerian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif Muhammad Faried di Balikpapan, Kalimantan Timur, Sabtu (29/10).

この,8月までにすでに 470万人がインドネシアを訪れ,目標の 76%を達成しているというのは,いささか kreatif な計算ではないか.ふつうの計算だと,470万は,770万の 61% である.

今回の内閣改造 (10/19) で, Kementerian Kebudayaan dan Pariwisata は「文化」を外し「創造的な経済」を加えて Kementerian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif となり,「観光」から離れた「文化」は「教育」と組んで Kementerian Pendidikan Naional が Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan となった.

Kabinet Indonesia Bersatu II (http://www.presidenri.go.id)
Pada 18 Oktober 2011, Presiden SBY mengumumkan reshuffle kabinet. Para menteri baru tersebut dilantik pada 19 Oktober 2011. Terdapat tujuh wajah baru di jajaran kementerian. Tidak semuanya baru sama sekali karena ada beberapa yang bergeser posisi. Lalu, ada penambahan fungsi pada dua kementerian sehingga nama lembaganya pun berubah. Keduanya adalah Kementerian Pendidikan Nasional yang kini menjadi Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, lalu Kementerian Kebudayaan dan Pariwisata berubah menjadi Kementerian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif.

[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-30 22:32 | 事情
2011年 10月 29日
belalai gajah
「ボーディングブリッジ」はその形状から俗称で「ゾウの鼻」とも言われているみたいですね。なるほど、似ているといえば似ていますね、蛇腹のところとか。(ことばの話3117「搭乗橋」)

この「ゾウの鼻」の英語の用例は残念ながら見つけ損ねたが,インドネシア語 belalai gajah の方は ACIED にもちゃんと載っていた.

belalai gajah (at airports): telescopic gangway/aerobridge, airbridge (ramp between the terminal and the plane);

用例:

- Sayangnya, waktu mendarat kami tidak langsung ke Gate melainkan pesawat berhenti di landasan dan kami harus turun ke bus penjemput. Padahal, tentu akan lebih menyenangkan apabila pesawat merapat ke gate dan kita berjalan melalui belalai gajah :)

- Kebanyakan penerbangan di terminal baru ini sudah menggunakan garbarata/belalai gajah, tetapi tetap ada yang masih menggunakan tangga, terutama bagi pesawat-pesawat domestik.

- Di kedua bandara ini sudah pake’ garbaratta alias belalai gajah. Tapi kadang-kadang kita tetap turun jalan kaki ke apron untuk naik pesawat. Ini tergantung pesawat yang kita tumpangi.

KBBI:
garbarata: jembatan berdinding dan beratap yg menghubungkan ruang tunggu penumpang ke pintu pesawat terbang untuk memudahkan penumpang masuk ke dl atau keluar dr pesawat.

[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-29 19:55 | 語彙
2011年 10月 28日
perahu eretan
a0051297_1738028.jpg"Menyeberang dengan Perahu Eretan" (MediaIndonesia, 28 OKTOBER 201)

Sejumlah warga menaiki perahu tradisional atau biasa disebut perahu eretan untuk menyeberangi kali mookervaart, di Daan Mogot, Jakarta Barat, Jumat (28/10). Lokasi jembatan penyeberangan yang lumayan jauh dari tempat tinggal, membuat warga menggunakan jasa perahu yang ditarik dengan tali ini untuk menyeberang. Dengan tarif Rp500-Rp1000 sekali jalan, warga tidak keberatan karena justru menolong mereka ketimbang berjalan jauh ke jembatan.

その昔,1970年代の初め,Setiabudi から Menteng に乗って渡った舟というか筏は,確かこんな屋根はついてなかったと思う.なお,うろ覚えに覚えている当時の渡し賃は5ルピア.

eret, mengeret (強く引っ張る), perahu eretan ( ケーブルをたぐり進む川の渡し舟) を KKM に追加した.[Sg]

参照: いまもあるかエレタン@ジャカルタ新旧あれこれ
http://jakartan.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-c158.html



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-28 17:38 | 語彙
2011年 10月 28日
gadget pelacur?
"Ini Dia Gadget Pelacur, Pantat, dan Sperma" (TEMPO Interaktif, 27 OKTOBER 2011)

どういう話かと思ったら,こういう話だった.

Nokia の Windows Phone 携帯 Lumia 800: フィンランド語では 「雪」かもしれないが,スペイン語,というかスペインのジプシーの隠語では lumia 「売春婦」.

iPhone 4S の音声アシスタント機能 Siri: 日本人が「尻」と結びつけて喜んでいるという話.

SIRI adalah aplikasi yang mengenali perintah melalui suara. Aplikasi ini baru diperkenalkan di iPhone 4S yang diluncurkan 14 Oktober 2011 di Amerika. Bagi orang Jepang, aplikasi SIRI bisa mengundang tawa.

Bahasa Jepang memiliki kata dengan pengucapan yang sama, yakni "shiri". Kalau digunakan sebagai kata dasar, shiri artinya pantat! Shiri biasanya dipakai bersama kata lain, misalnya Shiri nugui o suru yang artinya menghapus pantat. Kalimat ini biasa dipakai sebagai ungkapan seseorang yang menanggung konsekuensi dari kesalahan seseorang.

Dell の10インチ・タブレット Peju:

Istilah "peju" tak terdaftar dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia. Namun peju bisa merujuk pada kata slang yang berarti sperma.

KKM ver1.3 には peju (Jw) としてあった.標準語インドネシア語の中に置けば,「スラング」ということにもなるだろう.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-28 12:10 | iP
2011年 10月 27日
Khalifah istri kedua
映画 "Khalifah" の話である.久しぶりに「地方出張」から戻った夫を迎えた妻 Khalifah が夫のバッグに手を触れようととすると,彼が「それはいい」と彼女にさわらせない場面があった.

これで怪しいとピンと来たのが,次の Rendra のトランク.

Di dalam kamar dramawan-sastrawan WS Rendra terdapat banyak koper dan locker. Koper dan locker itu berisi pakaian-pakaian yang jauh-jauh hari telah disusun rapi pemiliknya. Bahkan, untuk memudahkan mengingat, pada locker ditempelkan tulisan-tulisan jenis pakaian yang ada di dalamnya. Semua itu dikerjakan oleh Rendra seorang diri. ("Koper dan 'Locker' di Kamar Rendra", Kompas, 27 September 2009) --- 多妻の環境では,自分の着るものは自分で管理するというのが一番.そういうことなんだろう.
http://sanggar.exblog.jp/9022496/


そしていかにも,交通事故死した夫の遺体にすがる新妻 Khalifah は,幼い女の子を連れた夫の istri pertama と(二人とも目しか見せない cadar 姿なので,顔ならぬ) 目を合わせることになる.話を簡単にするために,istri pertama, istri kedua としたが,もしかしたら二人とも istri muda で,地方在住でジャカルタに出てこられない istri tua が更にいるかもしれない. [Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-27 10:58 | 事情
2011年 10月 27日
tulis surat kabar Asahi
"Hacker serang jaringan parlemen Jepang" (ANTARA, 25 Oktober 2011)

衆議院ネットワークに対するサイバー攻撃のニュースである.

Peretas telah menargetkan jaringan komputer yang digunakan parlemen rendah Jepang sejak Juli, dengan menggunakan virus komputer untuk mencuri passwords dan mungkin membaca e-mail anggota parlemen dalam satu bulan.
(...)
Peretas mengirimkan virus melalui e-mail pada akhir Juli dan mungkin telah menargetkan informasi yang terkait kebijakan luar negeri dan pertahanan Jepang, tulis surat kabar Asahi mengutip seseorang yang mengetahui hal itu namun tidak bersedia disebut namanya.

kata Presiden なら「と大統領は語った」のように過去形になるケースが圧倒的だろうが,この tulis surat kabar Asahi は,過去形ではなく「と朝日新聞は伝えている」だろう.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-27 10:26 | 文法
2011年 10月 27日
Biografi Steve Jobs
"Antrean Panjang, Biografi Steve Jobs Sold Out" (detikinet, 25/10/2011)

Shanghai - Buku biografi Steve Jobs telah dipasarkan di sejumlah negara. Di China, terjadi antrean yang cukup panjang di beberapa toko yang menjualnya. Alhasil, biografi Jobs sold out dalam waktu cukup singkat.
(...)
Di toko buku terbesar di Shanghai, orang-orang mengantre berjam-jam. Biografi Jobs dijual USD 10,70 atau sekitar Rp 95 ribu di China, dan sudah habis di toko tersebut menjelang tengah hari.

上海の書店で $10.70 とは安い.今 Amazon で見ると,Kindle Edition $17.29,Hardcover $17.88 (両者ほとんど違わない値段!) である.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-27 08:55 | iP
2011年 10月 23日
Siri & Dragon Dictation
昨日日比谷シャンテに行く前に有楽町ビックカメラで iPhone 4S の Siri を試してみた."Who are you?" とか言ってみただけだが,"What was that again?" とか全然相手にしてもらえなかった.これが当方の英語の発音の拙さだけによるものではないことは,Apple Support Communities の SO frustrating and disappointing なんていう書き込みの数々を読めば分かる.

次は今朝またやってみた Dragon Dictation の日本語の認識ぶり.

おはよう → ◎おはよう.
たちつてと → × turkey to.
さしすせそ → × さんシースルー清掃.
難しいねえ → ◎難しいねえ.
信子です → × の母校です.
今日は六本木に映画を見に行きます → ◎今日は六本木に映画を見に行きます.
私も行きます → ◎私も行きます.
上手にできました → ◎上手にできました.

「信子 → の母校」,日本語の短母音(一拍)と長母音(二拍)の認識がまだ得手でないのかもしれない.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-10-23 09:19 | iP