<   2011年 12月 ( 49 )   > この月の画像一覧

2011年 12月 31日
岡本綺堂「半七捕物帳」
a0051297_93810100.gif青空文庫には「半七捕物帳」69篇 がある .そのファイルを「青空文庫のテキストを Kindle で快適に読めるような PDF に変換するサイト」青空キンドル(注)で処理して Kindle 4 にインストール,それを折りにふれて読み進めてきた.今は (29) を読み終わり,次の (30) (31) のファイルを Kindle に持ち込もうとしているところ (一篇平均 315KB,50頁くらいの長さ) である.来年もこんな風にぽつりぽつり読んでいけば,いつか全篇読了ということにもなるだろう.

左の画像は PC上で表示させた「半七捕物帳の思い出」の PDF ファイル.これが Kindle 上では,上下左右により適切な余白をもって表示されることになる.

(注) 青空キンドルでは, [文字サイズ: 小 中 大] が選択出来るようになっている.私はいつも大を選らんでいる.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-31 09:38 | iP
2011年 12月 31日
mijn: tambang?
"Tetapi Kanda!" kata Raden Nganten sambil menyapu airmatanya. "waktu ini di Eropa baru terjadi peperangan. Saya khawatir kalau Hidjo mendapat malapetaka di perjalanan. Sebab orang berkata, waktu ini perjalanan ke Eropa sangat sulit. Juga saya mendengar kabar banyak kapal api yang tenggelam, lantaran kena mijn atau dibinasakan oleh kapal selam." (hal.2)

この作品 "Student Hidjo" --- "Kanda!... Kanda! Bagaimana (mungkin) anakmu kamu kirim ke Negeri Belanda." から始まることは先に書いた --- は, 1918年の新聞小説.つまり,ヨーロッパの戦争とは第一次世界大戦 (1914-1918) .

khawatir kalau: もしや~すまいかと心配である.
kena mijn: この Penerbit Bentang Budaya の本,"mijn" に脚注がついていて,tambang とある.オランダに向かう汽船が「潜水艦に沈められる」はいいとしても,「鉱山にやられる」とは,いくら可愛い一人息子をオランダに留学させるという夫の決定に心千々に乱れる母親の言葉としてもおかしい.オランダ語 mijn (ij は「エイ」と読む) は,英語 mine と同じで 「1. 鉱山.2. 地雷,機雷」.その 1 を取ってしまったようである.

KKM に belum だったので,ranjau laut (機雷) を追加した.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-31 08:25 | 語彙
2011年 12月 30日
小説の書き出し
「国境のトンネルを抜けると雪国であった. 」--- 川端康成「雪国」だが,インドネシア文学でこういう小説の書き出しを集めてみようかと考えた.先ずは運良く本が手近にあったここら辺からスタートしておこう.整理の仕方は年代順,古いものから新しいものへである.

G.Francis, Tjerita Njai Dasima (1896)
 Alkaisah terseboet satoe perkatahan, kira-kira di tahon 1813 ada djadi koeasa di Tana Tjoeroek, pegangan Tangerang, satoe Toean orang Inggris nama Edward W.

--- 当時の表記のまま再録した Pramoedya Ananta Toer, Tempo Doeloe (Hasta Mitra, 1982) による.

Mas Marco Kartodikromo, Student Hidjo (1919)
 "Kanda!... Kanda! Bagaimana (mungkin) anakmu kamu kirim ke Negeri Belanda."

Marah Roesli, Sitti Nurbaya (1922)
 Kira-kira pukul satu siang, kelihatan dua orang anak muda, bernaung di bawah pohon ketapang yang rindang, di muka sekolah Belanda Pasar Ambacang di Padang, seolah-olah mereka hendak memperlindungkan dirinya dari panas yang memancar dari atas dan timbul dari tanah, bagaikan uap air yang mendidih.

Abdoel Moeis, Salah Asuhan (1928)
 Tempat bermain tenis, yang dilindungi oleh pohon-pohon ketapang sekitarnya, masih sunyi.

St.Takdir Alisjahbana, Layar Terkembang (1937)
 Pintu yang berat itu berderit terbuka dan dua orang gadis masuk ke dalam gedung akuarium.

Matu Mona, Pacar Merah Indonesia (1938)
 Pada pagi Isnin di dalam bulan Januari 1930, kereta api express berangkat pukul 7.15 pagi dari Penang menuju ke ibukota kerajaan Gajah Putih.

Armijn Pane, Belenggu (1940)
 Seperti biasa, setibanya di rumah lagi, dokter Sukartono terus saja menghampiri meja kecil, di ruang tengah, di bawah tempat telepon.

Mochtar Lubis, Jalan Tak Ada Ujung (1952)
 Hujan gerimis menambah senja lekas menggelap.

St.Takdir Alisjahbana, GROTTA AZZURRA (Dian Rakyat, 1970)
 "Bukan, kami bukan berdua!" kata Janet sambil menampik kertas alamat yang diberikan kepadanya oleh pemotret yang baru saja selesai memotret mereka berdua, seraya menerangkan, bahwa potret mereka boleh diambil pada alamat itu di Napoli.

Nh.Dini, Pada Sebuah Kapal (1973)
 Umurku tigabelas tahun waktu ayahku meninggal.

Marga T, Karmila (1973)
 Namanya: Karmila. Dari keluarga baik-baik.

Pramoedya Ananta Toer, Bumi Manusia (1980)
 Orang memanggil aku: Minke.

Ayu Utami, Saman (1998)
 Central Park, 28 Mei 1996. Di taman ini, saya adalah seekor burung.

Dee, Supernova (2001)
 Selamat Datang. Apa yang disampaikan di Supernova bukan sesuatu yang mudah dipahami.

Andrea Hirata, Laskar Pelangi (2005)
 Pagi itu, waktu aku masih kecil, aku duduk di bangku panjang di depan sebuah kelas.

[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-30 18:32 | 書き出し
2011年 12月 30日
satu pak bir
a0051297_172339100.jpg"Video Pencurian Unik Hebohkan YouTube" (Liputan6.com, 30/12/2011)

Video seorang wanita yang menyembunyikan satu pak bir di sela kakinya, membuat heboh di situs berbagi video YouTube, baru-baru ini. Video yang diunggah di Youtube pada 18 Desember lalu dan hampir 300 ribu kali dilihat itu memperlihatkan seorang wanita yang sedang berbelanja dengan satu pria dan anak muda.

As a woman steals a pack of 24 beers
http://www.youtube.com/watch?v=KSetJGnEp2Y

缶ビール1ケース(24本入り)をスカートの下に取り込んでゆうゆうと歩き去る女性のビデオである.私も実験してみたが,9kg の重さのケースを股で挟んで歩くのは至難.彼女なにかベルトのようなものをスカートの下に装着しているのではないだろうか.[Sg]


[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-30 17:23 | 語彙
2011年 12月 30日
ngaca (Jw): berkaca
Shinta Jojo, Tokek Belang
http://www.youtube.com/watch?v=8fVK61L_3Xc&feature=related

このシンタ&ジョジョ,あの Keong Racun の口パク・パフォーマンスで名を売った二人組である.
参照 lipsing http://sanggar.exblog.jp/11162748/
この Keong Racun のビデオ,今見たら再生回数728万回!

この Tokek Belang の歌詞は liriklaguindonesia-top.blogspot.com で調べた.

ngaca ngaca dong:

ngaca は「鏡を見る」.ジャワ語である.標準語 berkaca, ジャカルタ方言では bekace.

dong はジャカルタ方言,kata seru untuk menghaluskan permintaan, dsb. (Abdul Chaer). ngaca dong 「鏡見なさいよ」くらいでよかろう.

Jangan, jangan kau harap
Aku bisa, bisa kamu tipu
:

Aku bisa が目にとまったわけだが,書き直せば,(jangan kau harap) Kamu bisa, bisa menipu aku である.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-30 12:38 | 語彙
2011年 12月 29日
sambal yg dicocol ramai-ramai
前項で使った記事, "Penyakit menular masih jadi ancaman" (ANTARA, 28 Desember 2011) の次のA型肝炎についての段落にあった "sambal yang dicocol ramai-ramai" を踏まえて,KKM ver1.3 の「mencocol d. ちょっとつける.~ sambal サンバルをちょっとつける」を 「mencocol d. ちょっと触れる.~ sambal サンバルをちょっとつける (サンバルがつくようにサンバルにちょっと触れる動作を言う)」と修正した.

Sementara itu, Menteri Kesehatan (Menkes), Endang Rahayu Sedyaningsih, mengemukakan bahwa kemungkinan Hepatitis A menjadi wabah sangat besar mengingat virus penyebab penyakit tersebut dapat dengan mudah ditularkan lewat makanan yang disantap bersama-sama.

"Jadi, kalau ada satu terkena dan orang itu masuk ke kantor atau sekolah dan makan beramai-ramai, seperti sambal yang dicocol ramai-ramai, itu akan cepat menyebar (virusnya).

焼き春巻きなどをかじりながら,みんなで一つ皿のサンバルをつついていたりしたら,A型肝炎は簡単に感染する.

ついでに,belum だった mencocolkan も次のように追加した.

mencocolkan d. ~ kentang pd saus ポテトにソースをちょっとつける(ソースがつくようにポテトをソースにちょっと触れさせる動作を言う).

[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-29 13:13 | 語彙
2011年 12月 29日
Hepatitis A, difteri, flu burung, rabies
"Penyakit menular masih jadi ancaman" (ANTARA, 28 Desember 2011)

Indonesia belum terlepas dari ancaman penyakit menular, hal yang masih umum terjadi di negara berkembang lainnya dimana sepanjang tahun 2011 tercatat beberapa kali terjadi wabah penyakit menular yaitu merebaknya Hepatitis A (A型肝炎) di beberapa daerah, wabah difteri (ジフテリア) di Jawa Timur, flu burung (鳥インフルエンザ) maupun rabies (狂犬病).

久しぶりの flu burung だが.インドネシアから「鳥インフルエンザ」が無くなるということはないらしい.

a0051297_11513260.gifWabah penyakit menular lainnya yang kembali muncul di tahun 2011 adalah flu burung dimana pada bulan Oktober, dua orang kakak beradik WA (10) dan NRA (5) dari Kabupaten Bangli, Bali, meninggal dunia di Rumah Sakit Sanglah, Denpasar dan dipastikan kedua korban positif terjangkit flu burung (H5N1).

WHO の Cumulative number of confirmed human cases for avian influenza A(H5N1) reported to WHO, 2003-2011 の表から 2011年と合計の欄を示した.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-29 11:51 | 事情
2011年 12月 28日
dibuburi garam
Ikan teri bercampur sotong dan ekor kuning itu dimasukkannya ke dalam keranjang. Satu dua ikan berukuran besar, termasuk kepiting, dipisahkan dari kawanan teri. Setelah itu, tak lupa dibuburi tiga hingga empat genggam garam kasar sebagai pengawet alami.

これは,"Nelayan dan telepon seluler" (ANTARA, 28 Desember 2011) の一段落.そして問題にするのは,dibuburi という語についてである.

文脈を考えれば,「(塩を)加える」と読む他ないこの dibuburi だが,ジャワ語,スンダ語,ジャカルタ方言の辞書を調べても,bubur は「粥」.「加える」になりそうな bubur はどこにも見つからない.

もしかしたらこれかと思ったのが,バリ語辞書にあった bubuh: bubur (粥).

dibubuhi (加える) 相当のこの dibuburi (加える) には,この bubuh (Bali)=bubur が関わっている?

それとも dibubuhi + ditaburi みたいなものが,この dibuburi の正体?[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-28 23:42 | 語彙
2011年 12月 28日
bersarang
"Polri: Korban Ditembak dari Jarak Dekat" (Liputan6.com, 27/12/2011)

Mabes Polri mengungkapkan korban meninggal saat bentrokan di Pelabuhan Sape, Bima, Nusa Tenggara Barat, ditembak dari jarak dekat. Hal ini diketahui dari hasil otopsi yang dilakukan Polri.

"Hasil otopsi, pertama tidak ada peluru yang bersarang. Artinya, tembus di badan. Artinya luka tembak dilakukan dari jarak dekat," ujar Kepala Divisi Humas Polri Irjen Pol Saud Usman Nasution di Mabes Polri, Jakarta, Selasa (27/12).

ditembak dari jarak dekat: 近距離から撃たれた.
bersarang: KKM ver1.3 では「1. 巣をかける,巣くう.2. (パンチ,シュートなどが)入る」だが,この文脈では,弾丸が「体内に残っている」状態を bersarang と言っているようである.tembus di badan は「体を貫通する」.

なお後段に,使用された弾丸が karet (暴徒鎮圧用のゴム弾)だったか,tajam (実弾)だったか,まだ分からないとも.[Sg]



[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-28 07:11
2011年 12月 27日
pewaris tahta
"Mantan Ibu negara Korsel temui Kim Jong-un" (BBC, 27 Desember 2011)

Mantan ibu negara Korea Selatan Lee Hee-ho bertemu dengan pewaris tahta dinasti kepemimpinan negeri Komunis Korea Utara, Kim Jong-un saat melayat meninggalnya ayahnya, Kim Jong-il di Pyongyang, kata sejumlah pejabat resmi Seoul.

故金大中元韓国大統領の夫人の弔問を伝える記事である.

この記事の pewaris tahta=Kim Jong-un の理解のために,以下を再録する.

pewaris takhta (皇位継承者)

「悠仁さま3歳のお誕生日」の記事である。

"Tahun Ketiga Sang Pewaris Takhta" (KOMPAS, 7 September 2009)

Pangeran Hisahito, putra Pangeran Akishino dan Putri Kiko, genap berusia 3 tahun, Minggu (6/9). Hisahito berada di urutan ketiga dalam barisan pengganti Kaisar Akihito (75) untuk duduk di atas Takhta Bunga Krisan Jepang.
(...)
Hisahito begitu istimewa karena dia adalah pewaris takhta pertama yang lahir setelah 41 tahun. Pewaris takhta kedua adalah ayahnya yang lahir tahun 1965. Di urutan pertama adalah putra mahkota Pangeran Naruhito.

Kompas (11 September 2009) "BAHASA" 欄の Alfons Taryadi, "Pewaris dan Waris" は,この記事を引いて,自分もかつてこのように pewaris を「継承者」,つまり orang yang mewarisi の意味で使って,Anton M Moeliono 教授から pewaris は orang yang mewariskan の意味であると注意されたことがあった,と書いている。

確かに,KBBI によれば「pewaris:遺産を残す人物; waris: 遺産を受け取る人物,相続人」なのだが,こういう継承問題では,pewaris が,orang yang mewariskan ではなく,orang yang mewarisi,つまり「継承者」で使われる傾向があると心得ていたらいいだろう。[Sg 9.11.09]


[CM]
[PR]

by sanggarnote | 2011-12-27 18:07 | 語彙