「ほっ」と。キャンペーン
<   2014年 06月 ( 46 )   > この月の画像一覧

2014年 06月 30日
batik histologi
a0051297_7362415.jpg"Mahasiswa UGM buat motif batik histologi" (Antara, 27 Juni 2014)

Tim mahasiswa Pendidikan Dokter Fakultas Kedokteran Universitas Gadjah Mada membuat dan mengembangkan motif batik histologi atau gambar jaringan tubuh makhluk hidup yang diberi nama "Kumahargyan Batik".

上の写真は,UGM 医学部の "Batik Jaringan Tubuh Makhluk Hidup" のページから.この記事によると,ブランド名 Kumahargyan はジャワ語で "dihargai" の意味らしい.

histologi: 英 histology (生物)組織学,組織構造.(英辞郎)

a0051297_77773.jpga0051297_775899.jpg

FI は「受精・着床」柄,MS は「筋肉・骨」柄.さすが医学部学生の手になるバティックである.
この画像は,Kumahargyan Batik のFacebook ページから. [Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-30 07:08 | 語彙
2014年 06月 30日
pelanggaran
"BELANDA VS MEKSIKO Skor Akhir 2-1, Tim Oranje Lolos ke Perempat Final" (bisnis.com, 30 Juni 2014)

オランダがメキシコを下して準々決勝進出の記事である.

Belanda lolos ke babak perempat final Piala Dunia 2014, setelah menaklukkan Meksiko dengan skor 2-1 dalam pertandingan babak 16 besar di The Castelao arena, Fortaleza, Minggu (29/6/2014).

Data Statistik Pertandingan:

a0051297_6383227.gifshots on target は「枠内シュート数」,penguasaan bola は「ボール支配率」,pelanggaran は「ファール」.この「ファール」が KKM に belum だったので,追加した.[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-30 06:38 | 語彙
2014年 06月 29日
sistem gugur (sistem KO)
"Jadwal 16 besar Piala Dunia 2014 dalam WIB" (Antara, 27 Juni 2014)

Setelah pertandingan fase grup yang berakhir Jumat dini hari WIB, sebanyak 16 tim telah memastikan lolos ke babak 16 besar Piala Dunia 2014 di Brasil.
(...)
Babak 16 besar ini dilakukan dengan sistem knock out atau sistem gugur, sehingga tim yang kalah harus angkat koper dan tidak bisa melanjutkan ke babak berikutnya.

jadwal 16 besar: ベスト8決定戦の日程.
WIB: これはW杯に関連する略語ではなく,「西インドネシア時間」Waktu Indonesia Barat.
babak: 芝居で言うと「幕」.

総当たり制だったグループステージ (fase grup) が終了,そこから抜け出した16チームが争う決勝ステージ(babak 16 besar,perdelapan final) は,このように勝ち抜き制で,「負けたら帰国」である.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-29 09:29 | 語彙
2014年 06月 29日
dibesuk istrinya
"Tahanan Rutan Salemba Kabur Saat Dibesuk Istrinya" (detikNews, 29/06/2014)

Seorang tahanan Rutan Salemba dikabarkan melarikan diri. Tahanan itu kabur dengan modus menukar kartu pengunjung. Kejadian itu terjadi pada hari ini sekitar pukul 17.00 WIB.

サレンバ拘置所から逃亡.手口は,妻と一緒に面会に来た面会者の訪問者カードを利用.その人物,実は妻を乗せてきたドライバー (tukang ojek) で,警察は同人を拘束取り調べ中.

rutan: rumah tahanan, 拘置所.Cf. lembaga pemasyarakatan (lapas) 刑務所.
kabur:(Jk)逃亡する.
dibesuk: 面会に訪れる.Cf. オランダ語 bezoeken.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-29 06:40 | 語彙
2014年 06月 28日
Brasil saja tidak bisa
"Van Persie: Brasil Saja Tak Bisa Bikin Gol ke Gawang Meksiko" (detikSport, 28/06/2014)

ブラジルでさえ 0-0, メキシコのゴールを破ることが出来なかった.

Di fase grup lalu Meksiko sukses meredam tuan rumah Brasil 0-0. Fakta itu ditunjuk penyerang Belanda Robin van Persie sebagai salah satu faktor utama mewaspadai Meksiko.

対メキシコ戦を明日にひかえて,グループステージ最多得点(10ゴール)を記録したオランダ代表のストライカー van Persie による,グループステージ最小失点(1ゴール)を誇るメキシコに対するコメントである.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-28 15:17 | 語彙
2014年 06月 28日
Jepang Angkat Koper
"Jepang Angkat Koper, Setelah Kalah Telak Dari Kolombia 4 - 1" (koranbogor.com, June 25th, 2014)

Harapan wakil Asia, Jepang, untuk bertahan di Piala Dunia Brasil, 2014 berakhir sudah. Hal ini setelah Shinji Kagawa dan kawan-kawan kalah telak dari utusan Amerika Selatan, Kolombia dalam laga terakhir Grup C di Cuiaba, Rabu (25/6) dinihari WIB.

日本代表,決勝トーナメント進出ならず angkat koper の記事である.

インドネシア語 angkat は「持ち上げる」だが,英語,オランダ語では次のように「荷物を詰める」 pack, pakken である.

英語) Spain was forced to pack their bags today since they also lost the match with Chile last night, in a 2-0 game.

英語) the Italians join the long queue of humiliated big dogs who now have had to pack their bags and head home.

オランダ語) Engeland mag morgen zijn koffers pakken als Italië en Costa Rica gelijk spelen.

日本語) ポルトガルのベント監督が21日,マナウスで記者会見し「状況は単純。勝つか,(負けて)荷物をまとめるかだ」と必勝を誓った. (sanspo.com) --- 結果は得失点差で敗退.

スーツケースを持ち上げてホテルの部屋を出る,その無念の思いまで想像させる,インドネシア語 angkat koper の方が面白かろう.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-28 10:01 | 語彙
2014年 06月 22日
balas-membalas gol
"Saling Balas Gol, Jerman vs Ghana Berakhir Imbang 2-2" (detikSport, 22/06/2014)

Jerman dan Ghana saling berbagi angka setelah bermain imbang 2-2. Laga berlangsung ketat di mana kedua tim saling balas-membalas gol.

berbagi angka: (引き分けで)ポイントを分け合う.
balas-membalas: pukul-memukul (殴り合う) と同じ語幹先行型の重複形.ゴールを入れられたらすぐ入れ返す「ゴールの応酬」が balas-membalas gol である.KKM に belum だったので追加した.

語幹先行型重複の動詞がすべて「互いにし合う」でないことは,masak-memasak (クッキング),jahit-menjahit (裁縫).

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-22 08:06 | 文法
2014年 06月 21日
gol semata wayang
"Bryan Ruiz: Penakluk Italia, Pematah Hati Inggris" (detikSport, 21/06/2014)

コスタリカ 1 - 0 イタリア戦の記事である.

Bryan Ruiz memimpin rekan-rekannya di Kosta Rika menuju babak 16 besar Piala Dunia 2014. Gol semata wayang yang dicetak Ruiz membuat Italia takluk dan Inggris patah hati.

penakluk: イタリアを屈服せしめた (menaklukkan) 勝者.
pematah hati: イギリスの一縷の望みを絶った (mematahkan hati) 勝者.
menuju babak 16 besar: ベスト16進出.ベスト16チームで争われるステージ (babak 16 besar) とは8試合が行われるステージというわけで,perdelapan final (ベスト8決定戦). その次がベスト8チームによる4試合が行われるステージ perempat final (準々決勝) ということになる.
gol semata wayang: たった1ゴール.影絵人形 (wayang kulit) は横顔なので目は一つしか彫っていないのが常である.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-21 07:05 | 語彙
2014年 06月 20日
Jepang-Yunani, Jepun-Greece
0-0 の引き分けで終わった日本-ギリシャ戦の記事である.

"Jepang Main Kacamata Lawan Yunani" (TRIBUNNEWS.COM, 20 Juni 2014)

Jepang hanya bermain kacamata alias 0-0 dengan Yunani di partai penyisihan Grup C Piala Dunia 2014 yang digelar di Arena das Dunas, Jumat (20/6) pagi waktu Indonesia.

kacamata: 「眼鏡」すなわち 0-0.

マレー語記事 (bharian.com):

"Piala Dunia: Jepun seri tanpa jaringan dengan Greece"

Jepun seri tanpa jaringan dengan Greece yang terpaksa bermain dengan 10 orang pada perlawanan Kumpulan C di Stadium das Dunas, sebentar tadi.

Jepun: マレー語「日本」 はこのように -n で終わる Jepun.インドネシア語の -ng で終わる Jepang は,日本人の Japan の発音を写したものでないかという説あり.
jaringan: ゴール.Cf. menjaringkan bola:ボールをネットに入れる.
seri tanpa jaringan:ゴールなしの引き分け.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-20 09:39
2014年 06月 19日
ponsel pintar Amazon
"Amazon Perkenalkan Ponsel Pintar 'Fire Phone'" (Kompas, 19 Juni 2014)

Setelah sukses menjual komputer tablet Kindle Fire, perusahaan e-commerce Amazon meluncurkan ponsel pintar bernama Fire Phone dalam sebuah jumpa pers di Seattle, Amerika Serikat, Rabu (18/6/2014).

Kindle の新モデルは出ないのかなと気にしていたら,出てきたのは,スマートフォン「ファイア」 Amazon Fire Phone 発表のニュースだった.

Tentu saja, Fire Phone dirancang untuk mendukung ekosistem yang selama ini dibangun Amazon. (...) Misalnya, jika pengguna memotret sebuah buku lalu buku itu tersedia di situs e-commerce, ia akan menawarkan pengguna untuk membelinya.

a0051297_7245373.jpg日本発売は未定のようだが,こんな「何でも認識してアマゾンで即買い」に導く機能 (「蛍」Firefly と呼ばれる機能) 付きでは,書店は Amazonスマホ持ち込み禁止の張り紙でもしたくなるのではないだろうか.[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-06-19 17:28 | 其他