「ほっ」と。キャンペーン
<   2014年 08月 ( 69 )   > この月の画像一覧

2014年 08月 31日
kenanga
「イランイラン」ylang-ylang の語源についてである.

イランイランはインドネシア語で「花々の中の花」という意味を持つ花の名前。アロマテラピーでよく用いられる香料の「イランイラン」はこの花のエッセンスです。--- YLANG YLANG(イラン イラン) ブランドストーリーから.

イランイランという語はタガログ語由来 (ilang-ilang) であるが香気を意味する語ではなく, 「花の中の花」という意味である。--- これは日本語ウィキペディア「イランイラン」から.

The name ylang-ylang is derived from Tagalog, either from the word ilang, meaning "wilderness", alluding to its natural habitat, or the word ilang-ilan, meaning "rare", suggestive of its exceptionally delicate scent. A common mistranslation is "flower of flowers". --- これは英語 Wikipedia "Cananga odorata" から.

もし ylang-ylang がタガログ語 ilang: wilderness という言葉と関係あるのだとすると,インドネシア語 ilalang,alang-alang (チガヤ,低地力の荒れ地を象徴する多年生の雑草) とも関係があるということにもなろう.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-31 13:36 | 動植物
2014年 08月 31日
Kalau bukan karena kembang kenanga
Ahok 副知事の Abang None DKI ファイナル開会の辞は,去年の Jokowi知事の例にならって,パントゥンで結ぶものだった.roti buaya と同じ記事 "Tak Ada Jokowi dan Roti Buaya dalam Pemilihan Abang None DKI Tahun Ini" (detikNews, 31/08/2014)からである.

Pria yang akrab disapa Ahok ini terlihat mengenakan jas kurung khas Betawi. Sama seperti Jokowi, dalam sambutan pembukaannya Ahok melempar pantun.

"Kalau bukan karena kembang kenanga, mana mungkin kumbang menari-nari. Kalau bukan pemilihan abang none mana mungkin kita kemari," ucap Ahok yang disambut tepuk tangan penonton, Sabtu (30/8) malam.

"‎Bahan atap ketiup angin, bunga kenanga dikira cempaka. Dengan ‎ucapan Bismillahirohmanirrohim, kita buka acara abang dan none," lanjutnya lagi sambil menepuk rebana.

kenanga: イランイラン.アチェ,北スマトラの州花らしい(Wikipedia).

a0051297_1172476.png

「イランイラン」,これを検索すると,香りの関係でいろいろヒットすることを知った.「あのマリリンモンローが愛した香水「シャネルの5番」にも、イランイランの花が使われています」とか。[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-31 10:47 | 動植物
2014年 08月 31日
roti buaya
"Tak Ada Jokowi dan Roti Buaya dalam Pemilihan Abang None DKI Tahun Ini" (detikNews, 31/08/2014)

Pemprov DKI Jakarta kembali menggelar malam final pemilihan Abang None DKI Jakarta 2014 di sisi tenggara Tugu Monas, Jakarta Pusat. Tidak seperti sebelumnya, malam puncak pemilihan tersebut tidak dihadiri oleh Gubernur DKI Jakarta Joko Widodo (Jokowi). Sang wakil Basuki T Purnama pun menggantikannya untuk membuka acara tahunan itu.

DKI が主催する恒例のミス・ジャカルタ None Jakarta, ミスター・ジャカルタ Abang Jakarta の優勝者が決まったという記事である.

roti buaya: 鰐パン.尾崎辞書にはあったが,私はこの記事で初めて知った.

Berbeda dengan tahun lalu, tak ada penampakan roti buaya di ajang ini. Kala itu Jokowi yang berdiri di atas panggung, memotong roti buaya yang telah disediakan panitia untuk mengambil selipan kertas berisi nama yang menjadi jawara.

去年はこのように,Jokowi知事がこのパンを切って,中から優勝者の名を書いた紙片を取り出したらしい.同じ趣向をまた繰り返すというわけにもいかず,今年は roti buaya なしだったというのだが,それにしても,何でこういうときに鰐の形をしたパンが出てくるのだろうと思ったら,

a0051297_1071411.jpgroti buaya (Wikipedia)
Roti buaya adalah hidangan Betawi berupa roti manis berbentuk buaya. Roti buaya senantiasa hadir dalam upacara pernikahan dan kenduri tradisional Betawi.

結婚式やおめでたい席にこの鰐パンがつきものであるらしい.

鰐が kesabaran や kemapanan のシンボルになるというのは分からないでもない.しかし,kesetiaan dalam perkawinan のシンボルとして結婚式の縁起物になるとは,どこから来ているのだろう.

Wikipedia は,Suku Betawi percaya bahwa buaya hanya kawin sekali dengan pasangannya. と書いているが,調べてみても,鰐は別に生涯一夫一婦でもなさそう.

むしろ検索で見つかった事実は「トカゲやヘビのような有鱗目の交尾に用いられる雄性生殖器が1対の半陰茎であるのに対し、ワニでは対を成さない1本の陰茎である」(ウィキペディア)。つまり,繁殖行動上の特徴というより,この解剖学上の特徴,tidak mendua からなのでは?[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-31 10:06 | 語彙
2014年 08月 30日
記事ランキング
a0051297_13152365.gif

このトップ10,belum の方はぜひお読み下さい.9だけは「事情」ですが,他はすべて「語学」.対象はほんとの初心者から研究者まで.勉強になること間違いなしです.ブログ・メニューの「記事ランキング」からクリックして飛ぶことが出来ます (上のは単なる画像).[Sg]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-30 13:05 | 其他
2014年 08月 29日
pantun, wayang, tatabahasa
a0051297_1782554.png



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-29 16:34 | 文法
2014年 08月 29日
文法篇 改版 イラストについて
a0051297_14572711.jpgまことに残念ながら,今回イラストの仕上がりが思ったようにはいきませんでした.下記からのブログ参照でストレスを解消していただけたら,ありがたいです.

http://sanggar.exblog.jp/20143952/

[Sg 8.29.2014]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-29 10:39 | 其他
2014年 08月 28日
文法篇改版 発行
http://homepage3.nifty.com/sanggar/order/order.htm


イラストについて

まことに残念ながら,今回イラストの仕上がりが思ったようにはいきませんでした.つまり,初版のときのレベルを再現出来ませんでした.(初版のときと違って,印刷の濃さがテキストの方に合わされており,イラストには薄すぎたようです).そんなわけで,カラーも多いブログのイラストを見ることでストレス解消を図っていただけたらと,以下のリンクを用意しました.

p.17 - Lentera Bahasa
http://sanggar.exblog.jp/4880855/

p.21 - bertolak & berangkat
http://sanggar.exblog.jp/10146506/

p.24 - memijak & berpijak
http://sanggar.exblog.jp/7143804/

p.36 - berfoto dengan baju dinas
http://sanggar.exblog.jp/16710092/

p.40 - アンカーマーク
http://sanggar.exblog.jp/6846359/

p.48 - kamu & kami
http://sanggar.exblog.jp/7117917/
http://sanggar.exblog.jp/20157382/

p.73 - Ia men-download buku
http://sanggar.exblog.jp/7363059/

p.74 - termasuk
http://sanggar.exblog.jp/11035904/

p.113 - tegas vs tugas
http://sanggar.exblog.jp/7186771/

p.199 - パントゥンの構造
http://sanggar.exblog.jp/13166562/

p.200 - pantun, wayang, tatabahasa
http://sanggar.exblog.jp/20146639/


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-28 17:51 | 其他
2014年 08月 27日
ピダハン語
日本では2012年にダニエル・エヴェレット『ピダハン — 「言語本能」を超える文化と世界観』(みすず書房)が翻訳され、2014年8月16日には NHKEテレで「地球ドラマチック」「ピダハン 謎の言語を操るアマゾンの民」が放送されて、知られるようになった。この番組によれば、文法には過去も未来もなく「将来への不安も過去の後悔もなく」現在に生きているから幸福なのだという。(ウィキペディア)

a0051297_1854880.jpg8/16 のこの番組,興味深く見た.今『ピダハン — 「言語本能」を超える文化と世界観』の原著, DON'T SLEEP, THERE ARE SNAKES Life and Language in the Amazonian Jungle (Kindle版) を買ったところである.少なくとも「文法には過去も未来もなく」とは何を言っているのか,確かめなければなるまい.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-27 17:59 | 文法
2014年 08月 27日
mandi air es
a0051297_12395331.jpg"Penyakit ALS dan Ice Bucket Challenge" (Kompas, 27 Agustus 2014)

Sejumlah tokoh di seluruh dunia beramai-ramai melakukan tantangan mandi air es dalam Ice Bucket Challenge yang merupakan upaya kampanye donasi untuk riset pengobatan penyakit ALS.

筋萎縮性側索硬化症(ALS)のための募金キャンペーン Ice Bucket Challange, 「氷水かぶり」mandi air es の記事である.

「バケツ一杯の氷水をザバッとかぶる」みたいに説明するときの書き方は,例えば次ぎ.

- Bos Facebook, Mark Zuckerberg, menerima tantangan #ALSIceBucketChallange dari Gubernur New Jersey, Chris Christie, untuk menyiram tubuhnya dengan air es.

- Demam Ice Bucket Challenge (IBC) atau sebuah gerakan menyiram diri sendiri dengan air es sebagai bentuk inisiatif menggalang dana memang sedang menjadi tren di dunia maya.

- Aksi "Ice BUcket Challenge" atau mengguyur tubuh dengan air es yang tentu saja dingin sedang menjadi tren di dunia maya.

- Dalam Ice Bucket Challenge, seorang tokoh mengguyur diri sendiri dengan seember air es lalu menantang tiga orang lain untuk melakukan hal yang sama dalam waktu 24 jam.

- juga disebut ALS Ice Bucket Challenge ini adalah kegiatan menggelontorkan seember air es di kepala seseorang .

「植木に水をかける/水やりをする」は menyiram tanaman と言う. 「水」air なんか出てこないわけだが,上の例では dengan air というフレーズとなって出ている.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-27 12:40 | 語彙
2014年 08月 27日
cek kosong
"DPR Minta Permen Situs Negatif Dicabut" (detikinet, 11/08/2014)

DPR meminta agar Menteri Komunikasi dan Informatika Tifatul Sembiring untuk mencabut Peraturan Menteri Kominfo no 19 Tahun 2014 tentang Penanganan Situs Bermuatan Negatif.
(...)
"Tidak jelasnya definisi situs negatif itu sama saja beri cek kosong pemerintah untuk batasi gerak warga di dunia siber." kata Helmy, melalui keterangan tertulisnya, Senin (11/8/2014).

permen: 大臣規則 (peraturan menteri). ACIED によると,発音は「キャンディー」の permen と同じ.
cek kosong: KBBI によれば以下,つまり「空手形」.

cek kosong: cek yg tidak dapat diuangkan krn uang yg disimpan di bank yg dimaksudkan sudah tidak ada lagi;

しかし,上の cek kosong はこれではなく,以下の blank chek.

英辞郎 on the Web:
blank check: 1. 白地小切手◆金額欄が空白のまま振り出された小切手。2. 自由裁量権◆【同】carte blanche.

つまり,sama saja beri cek kosong は,「空手形を与えるのと同じ」ではなく,「自由裁量権を与えるのと同じ」である.[Sg]

-----

以前以下を書いたことがある.

cek kosong (空手形)

Dukungan Megawati Taufik Kemas kepada Amerika Serikat untuk menggulung aksi terorisme internasional dinilai sama dengan memberikan chek kosong kepada Amerika untuk melakukan aksi militer ke Afganistan. Hal itu juga dipandang melanggar praktek politik luar negeri Indonesia.
--- "Tuduh Langgar UUD, FPI Minta DPR Panggil Megawati" (Astaga.com, 26 Sep 01 22:21 WIB)

ありゃりゃ,メガワティ大統領の約束は「空手形」?!

一瞬ギョッとさせられたが,実はこの chek kosong,インドネシア語の cek kosong(空手形)でなく,英語の blank chek(金額未記入の小切手)だった。

cek kosong と,h を入れた chek kosong は別なんだ,という理屈なのかもしれないが,あまりにも紛らわしいわけで,同じ記事でも後段では,以下のように英語 "blank chek" をそのまま使っている。

Ketika ditanya apakah dukungan RI kepada AS dalam memerangi semua bentuk terorisme dapat disebut sebagai pemberian blank chek kepada AS yang bisa diterjemahkan sebagai dukungan penyerangan terhadap Afghanistan, Aisyah mengatakan bahwa konteksnya tidaklah seperti itu.

まあこの方が無難と言うものだろう。[Sg 9.26.01]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2014-08-27 05:39 | 語彙