2005年 12月 08日
国際バドミントン連盟本部 (IBF),KL へ
Markas IBF Dipindahkan ke Malaysia

Federasi Bulutangkis Internasional (IBF) telah resmi dipindahkan dari Inggris ke Malaysia guna memangkas biaya dalam upaya mendongkrak citra bulutangkis sebagai olahraga dunia.
Setelah dilakukan pertimbangan selama bertahun-tahun, kantor pusat IBF akhirnya resmi dipindahkan ke Kuala Lumpur dan akan mulai aktif pada 10 Desember mendatang. (MIOL, 25 November 2005)

memangkas は「髪を刈る」でよく使う語.ここの memangkas biaya は,家賃とか人件費とかの「経費を節減する,カットする」意味だろう.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-08 13:16 | 事情
2005年 12月 08日
「まぐまぐ」がブログ進出
a0051297_1212433.jpg「メルマ」がブログ撤退と思ったら,今度は「まぐまぐ」がブログ進出.それはいいんだが,この頃,以前に比べて「中庭」のページが開くのに随分時間がかかったりする.つまり,これ肝心のメールマガジンの方にまずい影響が出ているんじゃなかろうか.

今日は特にひどいので,バックナンバーを「すべて公開」から「最新号のみ公開」へ設定を変更してみた.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-08 12:13 | 其他
2005年 12月 08日
mengambil sumpah 誓詞を取る
ユドヨノ大統領が新しい大臣を任命したという文章である.

Presiden Susilo Bambang Yudhoyono melantik dan mengambil sumpah menteri Kabinet Indonesia Bersatu hasil reshuffle kabinet terbatas, Rabu (7/12), di Istana Negara, Jakarta.
Menteri yang diambil sumpahnya itu adalah Menko Perekonomian Boediono,... ("Berita Foto: Presiden Lantik Menteri Baru", Kompas, 07 Desember 2005)

mengambil sumpah を「誓詞を取る」と読むとすると,大統領は新たに任命した大臣達から「誓詞を取る」mengambil sumpah,そして新任の大臣達は diambil sumpahnya というわけだが,日本語としては「大統領は宣誓式を行った,新任の大臣達は宣誓した」でいいだろう.

(新任の大臣達が) diambil sumpahnya は,(カリマンタンで未知の動物が)diambil gambarnya と同じ構文である.

mengambil sumpah: to administer a vow (ACIED).
この英語はどういう意味だろう.「誓詞を取る」という意味なのだろうか.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-08 09:46 | 語彙
2005年 12月 07日
cuek 全然気にしない
a0051297_17142918.jpg"Apa Menguap Itu Menular?" (Kompas, 14 Juli 2004) ――「あくびは移るか?」から.従って,以下,あくびの話である.

Ada yang cuek, ada yang malu-malu menutupi mulutnya dengan sapu tangan. (全然気にせず大口をあいてする者もいるし,恥ずかしそうに口元をかくす者もいる)

KKM に「全然気にしない」を今追加.

cuek bebek: ACIED は,cuek bebek/beybeh/bleh としている.そんなバリエーションもあるらしい.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-07 16:42 | 語彙
2005年 12月 07日
perda miras 酒類条例
最近、街のスーパーでウィスキーや焼酎が買えなくなってしまったのはなぜ? / 法律でスーパーでのアルコール販売は禁止になりました。

最近のよろず掲示板でのやりとりである.

「条例,酒類」,つまり perda (peraturan daerah), miras (minuman keras) で検索すると,数年前からの,また各地の,酒類条例関連の報道がいくらもヒットするのだが,どうもこれと言えるものをまだ見つけられない.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-07 11:22 | 事情
2005年 12月 07日
telah memberantas korupsi 汚職を撲滅した?
was photographed → berhasil diambil gambarnya を書きながら,中庭98 の以下を思い出していた.

-----

telah memberantas(撲滅した vs 撲滅の仕事をした)

仲良しのアリと山鳩の話を以前書いた。

Kasihan. Hampir ia tenggelam.
Tekukur buru-buru menolong.
Dijatuhkannya sehelai daun ke air.

風に飛ばされて川に落ちたアリを鳩が助ける場面である。1行目の「可哀想に,おぼれかかっています」はいい。しかし2行目を「鳩は急いで助けました」と訳すと,3行目の「一枚の葉っぱを川面に落としてやりました」と何やら前後関係が逆みたいな感じになってしまう。すなわち,2行目は「助けました」ではなくて,「助けにかかりました」と読む。そうすればきれいに3行目の「一枚の葉っぱを川面に落としてやりました」に繋がるという話だった。

以下も同様の例。

Lopa menyatakan, memberantas kolusi dan korupsi merupakan pekerjaan besar dan tidak mudah. "Saya telah memberantas korupsi dan kolusi selama 30 tahun lebih, namun tersendat-sendat. Itu pekerjaan berat, jangan dikira mudah," kata mantan Jaksa Tinggi Sulawesi Selatan itu. ("Sekjen Komnas HAM: Janji Berantas Kolusi dan Korupsi Harus Dibuktikan", Kompas Online, 12 Juni 1997)

問題のセンテンスは,Saya telah memberantas korupsi dan kolusi selama 30 tahun lebih。

「私はこれまで30年以上汚職と癒着を撲滅した」,これでは学生の答案。「私はこれまで30年以上汚職と癒着を撲滅してきた」はまし。しかしここは「私はこれまで30年以上汚職と癒着の撲滅に取り組んできた」と読む。上で「救助しました」ではなくて,「救助にかかりました」と読んだのと同じである。(...)

telah memberantas は「汚職と癒着を撲滅した」ではなく,「汚職と癒着を撲滅する仕事をした,30年以上してきた」のである。[Sg 3.7.98]
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-07 10:25 | 文法
2005年 12月 07日
新種の肉食獣 karnivora baru
a0051297_904067.jpgカリマンタン島で肉食獣の新種発見?: 世界自然保護基金(WWF)は6日、インドネシア・カリマンタン島(ボルネオ島) で、ネコに似た新種とみられる肉食獣をカメラに収めることに成功したと発表した。(EPA=時事)

SPESIES KARNIVORA BARU DITEMUKAN DI HUTAN KALIMANTAN
Seekor binatang mirip kucing yang berhasil diambil gambarnya oleh kamera tersembunyi diperkirakan sebagai karnivora spesies baru.(Metrotvnews.com,06/12/2005)

Seekor binatang mirip kucing berhasil diambil gambarnya oleh kamera tersembunyi.
Seekor binatang mirip kucing
一匹の猫に似た動物を(「を」を強く発音されたし)
berhasil diambil gambarnya
その写真を撮ることに成功した
oleh kamera tersembunyi.
森に仕掛けたカメラによって


berhasil diambil gambarnya
英文 was photographed

Mysterious carnivore discovered in Borneo's forests
The animal, a mammal slightly larger than a domestic cat with dark red fur and a long, bushy tail, was photographed twice by a camera trap at night. This could be the first time in more than a century that a new carnivore has been discovered on the island. (http://www.panda.org)

百年ぶりの肉食獣発見たって,イリオモテヤマネコ発見はごく最近だろう,と思ったのは誤読,百年ぶりは「カリマンタンでは」だった.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-07 09:02 | 文法
2005年 12月 07日
光浦靖子
a0051297_6142560.jpg「NHK の番組と言えば,お笑いの光浦靖子が,英語番組(テレビ朝日・英語キッズ)を経て日本語番組(わかる国語・読み書きのツボ)に進出している.在籍8年の土俵際まで追い込まれた彼女だが卒業できてよかった.こういう番組への展開ということを思うと,中退や除籍のキャリアでは具合悪かったろう」と書いたことがある(4/7)が,今度は,京菓子の優雅な世界(NHK教育,なんでも好奇心)に出ていた.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-07 06:16
2005年 12月 06日
酒井重工業株式会社 SAKAI
SAKAI(ロードローラー)

buldozer なら知っているけど,「ロードローラー」は何というんだっけ,と教室の学生に訊いたのが四半世紀も昔,FSUIの日本語科で教えていたときのことで,そのとき「先生,あれはサカイです。正面にそう書いてあります」と教えてくれたのは,今でも憶えているが,イダさんだった。[Sg 1.21.97]

a0051297_17211054.jpgさっき道路工事(舗装修繕工事)をしているところを通って,久しぶりに SAKAI を思い出した.ACIED 編者はサカイが活躍する場に居合わせたことがなかったみたいで,載せていない.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-06 17:22 | 語彙
2005年 12月 06日
menikahkan 結婚させる
Dan menurut adat jawa, tidak 'memper’untuk menikahkan 2 anak gadis dalam hitungan satu tahun jawa. bisa 'bilahi'. salah satu bisa menjadi hidup kurang beruntung.

Robson & Wibisono (2002):
emper: memper: 2. .., appropriate, ..
bilahi → bilai: .., .., bad luck.

ジャワ人がジャワの慣習について話している文なので,こんな風にジャワ語が出てもやむをえない.

「結婚」について「kawin という言葉はダメ,nikah を使う」とインドネシア人から聞くことがあるかもしれない.これは,1) kawin, mengawinkan は動物や植物にも言える.2) nikah とはイスラム教にのっとり契約された結婚,ということから.

ジャワの親は,当然,娘を nikah させるわけである.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-12-06 13:18 | 語彙