2006年 04月 21日
前に立ち後のあり方を規定する
「中庭94」から.

baru bir

bir baru なら「新しいビール」,なら baru bir はどう訳すか。そんな語順があるのか,と言う人のための文法的説明が以下。

bir baru の baru は,形容詞「新しい」として機能して「ビール」を修飾している。これに対して,bir の前に立つ baru は,副詞として機能する。つまり「ビール」でなく,「ビールである」を修飾する。そういうわけで,その意味するところは「(これで)やっと初めてビールである,ビールになった」。他社の製品はビールの名にも値しないものだったというビール会社のコマーシャルコピー,Ini bukan bir baru. Ini baru bir. からの出題だったが, 米大統領選のフィーバーぶりを伝える週刊誌の見出しの Ini baru demokrasi. などもこれで大丈夫,「これでこそ民主主義」。[Sg 1994.7.15]

baru anak baik

会話の中ではこの baru + 名詞の形はわりと頻繁に出ているようです。たとえば,子供が何かお手伝いをしてくれた時,特に本人にとっては少しいやいやだった場合,"Begitulah, baru anak baik." と言ったりします。「それでこそ良い子よ」といったニュアンスでしょうか。[KI 1994.9.1]

[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-21 10:52 | 文法
2006年 04月 21日
otomatis
中国式「条件結婚」?

"Perjanjian Pra-Nikah Gaya Baru ala China" (KCM Wanita) から.

Keduanya bebas untuk mencari pasangan baru, lalu jika mereka melakukan hubungan seks dengan pasangan baru ini dan ingin hidup dengan orang tersebut, maka otomatis mereka akan mengakhiri hidup bersama.

●cara と jalan へのメモ:

secara otomatis mereka akan mengakhiri hidup bersama
mereka akan mengakhiri hidup bersama dengan damai

a0051297_848249.gif
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-21 08:01 | イラスト
2006年 04月 20日
アチェ亡命指導者が帰国
a0051297_9414786.jpgアチェ亡命指導者が帰国 和平進展で約30年ぶり 【ジャカルタ19日共同】 インドネシア・アチェ州の独立紛争が約30年ぶりに事実上終結したことを受け、スウェーデンに亡命していた独立派指導者で「自由アチェ運動(GAM)」最高指導部「首相」を名乗っていたマリク・マハムド氏が19日、約30年ぶりに一時帰国した。
同氏は昨年8月にフィンランドで、インドネシア政府との和平合意文書に調印した。GAMが昨年末に武装組織を解散するなど和平の進展を受けて19日、州都バンダアチェの空港に到着し、支援者ら約100人の出迎えを受けた。

"Mantan Petinggi GAM Tiba di Aceh" (Liputan6.com, 19/04/2006)
Sebelas tokoh bekas petinggi Gerakan Aceh Merdeka (GAM) dari Swedia dan Malaysia tiba di Banda Aceh, Nanggroe Aceh Darussalam, Rabu (19/4) petang. Setibanya di Bandar Udara Sultan Iskandar Muda, rombongan yang dipimpin Malik Mahmud dan Bachtiar Abdullah itu segera menuju Kantor GAM di kawasan Lam Dingin, Banda Aceh.

a0051297_9585553.jpgアチェ和平協定調印 (2005/8/15).
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-20 09:44 | 事情
2006年 04月 20日
サルオガセモドキ
a0051297_825431.jpg「中庭97」から

akar angin (サルオガセモドキ)

いろいろな種類のワニがたくさんいるのも好きだし,熱帯植物の温室でパパイヤが生っているのを見たりするのが好きで,伊豆熱川駅前のバナナ・ワニ園はこれまでも何回か見学したことがあるが,今回は学会帰りで,イムラン(アチェ出身),Stephanus Djawanai(フローレス出身)両先生を誘ったから,とてもいい植物の勉強が出来た。

なにせ実物を指差してインドネシア人の先生がこれは何という名だと教えてくれて,その植物の株元を見れば名札に和名が書いてあるのだから,まことに効率がいい。そうやって覚えたひとつが,この akar angin(サルオガセモドキ)。

入り口近くの温室の天井から,もじゃもじゃのトロロコンブのようなものが何条も垂れ下がっているのがこれである。akar angin(風の根)とは,この空中浮遊植物(エアープラント)に如何にも相応しい名だが,イムラン先生は,インドネシア語に訳せば janggut jin(魔神のあご髭)というアチェ語の名前の方が先に口に出て,しばらく考えてやっと akar angin だったと,インドネシア語の方が出てきた。janggut jin もそれらしくはあるが,akar angin も綺麗な名だと思う。[Sg 11.11.97]

写真は京都府立植物園の温室のもの.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-20 08:19 | 語彙
2006年 04月 20日
京都府立植物園
a0051297_7541032.jpg写真は3枚とも温室で撮影.左上:温室の入り口に置かれているラフレシア(奥がホルマリン漬けの本物,手前はレプリカ),左下:コーヒーの木,カカオの実.右:バナナ.先端の赤紫っぽい部分が jantung と呼ばれる部分.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-20 07:54 | 語彙
2006年 04月 17日
warung remang-remang (warem)
"Ribuan Botol Minuman Keras Disita" (Liputan6.com, 17/04/2006)
Jajaran Kepolisian Resor Garut menggelar razia perdagangan minuman keras di sejumlah warung remang-remang serta terminal Guntur di Garut, Jawa Barat, baru-baru ini.

この「薄暗い屋台」warung remang-remang (warem なんてアクロニムもあるらしい),今日のLiputan6.com のこの記事を読んで初めて覚えたが,特に新しい istilah というわけでもないようで,ウェブ検索で,"Membaranya Warung Remang-Remang" (D&R, 1998年) なんてレポートもヒットしている.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-17 17:50 | 語彙
2006年 04月 16日
Malin Kundang 物語
a0051297_11172318.jpgKISAH Malin Kundang ternyata tidak hanya milik masyarakat Sumatra Barat. Di zaman modern pun, banyak anak yang mempunyai perilaku seperti Malin Kundang.

SCTV でドラマ Malin Kundang をやったらしい.そこでこれについて勉強.

パダンの観光スポット Pantai Air Manis

Sebuah perkampungan nelayan dengan pemandangan pantai yang indah dan bersih berdekatan dengan pulau Pisang Kecil yang mana pada waktu pasang surut dapat dicapai dengan berjalan kaki lebih kurang 200 m. Konon di tempat ini terlahir legenda Malin Kundang si Anak Durhaka yaitu setumpuk batu karang dipercaya sebagai jadian dari Malin Kundang yang karam beserta kapalnya kerena sumpah sang ibu. Pantai Air Manis terletak di selatan Kota Padang yang dapat dicapai dengan kendaraan Taxi, oplet melalui Mata Air atau berjalan kaki menelusuri lereng gunung Padang dan menyeberangi sungai Batang Arau dengan perahu. Dari Pantai Air Manis kita dapat pula menuju Teluk Bayur dengan berjalan kaki melewati sebuah bukit yang dari puncaknya dapat menyaksikan keindahan Pelabuhan Teluk. ("PESONA LOKASI WISATA DI PADANG", www.lintau.com)

観光案内の次は,ミナンカバウ語で読む Malin Kundang.

Roesli, PELAJARAN BAHASA MINANGKABAU (Bhratara, 1967) からの抜粋,表記は見やすいように現行インドネシア語の表記に合わせてある.先ずは導入部分.

Dakeq koto Padang, di kaki bukiq, ado sabuah kampuang, banamo Aia Manih. Lataqnyo di tapi pantai di sabalah Salatan Padang, di subarang Batang Arau. Di tapi pantai tu ado duo guo batu, sarupo carobong asoq kapa. Kok ombaq mamacah di situ, babunyilah caborong asoq tu, sarupo banar bunyinyo jo piluiq kapa. Asa mulo guo tu ado caritonyo.

ミナンカバウ語はマレー語方言と見なされたこともあった.いくつかの対応を心得れば読めそうだという感じだろう.

a0051297_81227.jpgDekat kota Padang, di kaki bukit, ada sebuah kampung, bernama Air Manis. Letaknya di tepi pantai di sebelah selatan Padang, di seberang Batang Arau. Di tepi pantai itu ada dua gua batu, serupa cerobong asap kapal. Kalau ombak memecah di situ, berbunyilah cerobong asap itu, serupa benar bunyinya dengan peluit kapal. Asal mula gua itu ada ceritanya.

画像は Pantai Air Manis のイメージ検索でヒットしたキャッシュ.元のページ www.budpar.go.id/gallery/ のオリジナルは削除されたと見えて Not Found である.

実の母を母と認めない成功した息子.なんたる親不孝者.そのとき思わず母の口をついて出たのが次ぎの言葉,終幕のクライマックスである.

"Cilako bana anaq ko, indaq tau mambaleh guno, indaq tau di sopan santun, mambaleh aia susu jo aia tubo, anaq bincacak garangan ko; indaq den relakan aia susu den nan lah ang minum, manjadi batulah ang kini juo!"

Celaka benar anak ini, tidak tahu membalas guna, tidak tahu di sopan santun, membalas air susu dengan air tuba, anak bincacak (hantu) gerangan ini; tidak aku relakan air susu aku yang telah engkau minum, menjadi batulah engkau kini jua!

membalas guna は membalas budi. そして tidak tahu di (sopan santun) の di が目をひく.

Takadia Allah, sabanta tu juo kapa si Malin Kundang baangsua-angsua, dari saketeq ka saketeq manjadi batu, basarato sadonyo nan ado di ateh kapa tu.

Takdir Allah, sebentar itu jua kapal si Malin Kundang berangsur-angsur, dari sedikit ke sedikit (とはインドネシア語では言わず,sedikit demi sedikit だろう) menjadi batu, beserta semuanya yang ada di atas kapal itu.

ミナンカバウ語は,ご覧のように中間母音がない.「バサラトサドニョ」とか「マンヂャディバトゥら~アんキニヂュオ」とか,その分だけカナ表記に手間がかからない.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-16 11:18 | 事情
2006年 04月 16日
belum ada mobil
a0051297_811586.gif昔のイラスト.もともとは,プレスリーの love me tender, love me true (tender love, true love の問題で,love するのが,tenderly だとか, truly だとかの問題ではない) 用に描いたもの.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-16 08:09 | イラスト
2006年 04月 16日
ふたつの語順: MD & DM
a0051297_719973.jpgbelum → ada ← mobil の二つの語順へのイラスト.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-16 07:19 | イラスト
2006年 04月 15日
membebaskan dari iklan rokok
"Iklan Rokok Akan Ditertibkan" (SUARA PEMBARUAN DAILY,15/4/06)

Gubernur DKI, Sutiyoso, mengatakan, jalan protokol di Ibukota akan dibebaskan dari iklan rokok. Terkait dengan itu, iklan rokok di sepanjang jalan protokol tidak akan diperpanjang izinya dan akan ditertibkan.

"Kalau sudah habis izinnya, kita tidak akan perpanjang karena kita ingin bebaskan jalan protokol dari iklan rokok,'' kata Sutiyoso, di Jakarta, Kamis (13/4).

membebaskan: 「免除する」はあるのだが (KKM ver1.0),Free your room of this garbage. (部屋からこのがらくたを片付けなさい)(アルク英辞郎)の「撤去」みたいなこれはまだだった.
menerbitkan: 現在以下のようになっている.

menertibkan d. 違法状態・無法状態を是正する,撤去する,取り壊す,退去させる.

なお,斜体にした個所,ジャカルタ知事の言葉をそのまま写したものかもしれないが,次ぎのように直したくなるところである.

kita tidak akan perpanjang → tidak akan kita perpanjang
kita ingin bebaskan → kita ingin membebaskan
[PR]

# by sanggarnote | 2006-04-15 18:05 | 文法