2005年 11月 06日
melma!blog中庭ノートの画面例



melma!blog では,URL を書いただけで,画像表示が可能だったが,
exblog では img src がないと,以下のように表示されない.


Gedung Ngesti Pandowo 劇場(スマラン)入り口の立像 (95年,
Np撮影
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-06 10:22 | 其他
2005年 11月 03日
bloking  (演劇)舞台における役者の位置と動きのプラン
a0051297_12333294.jpg舞台の位置の名称 日本語の演劇では、客席から見て右側を上手、左側を下手と言いますが、英語の場合にも舞台の位置を示す名称があります。英語の脚本を書く場合には、舞台上に大道具(英語ではSETといいます)がどこにあるのかということや、役者が舞台のどこに位置にいるのかを示す必要がありますからこの名称を覚える必要があります。図を見てください.http://www.eigozuke.co.jp/study/study21.html#8

この舞台図に照らし合わせて見ると,英語の他動詞 to upstage の意味.「自分が DOWN に出て,人を UP に立たせる」も,よく分かる

Camilla's reluctance to upstage Charles is revealing. It is the fundamental difference between herself and Diana, the woman she replaced (...)

ここでインドネシア語の演劇用語 bloking.(ACIED に belum ada)

Secara singkat bloking adalah phisical arrangement pemain dan gerakan-gerakannya dari acting area yang satu ke acting area yang lain.


http://www1.bpkpenabur.or.id/kps-jkt/berita/9906/artikel6.htm

つまり,どの役者を舞台のどこに置き,どこへ動かすかなどを考えるのが,bloking のようである.この単語 bloking,かつて演劇青年だったラムリ先生と一緒に語劇を見て「ブロッキンがなってない」なんていう先生のコメントで覚えた.

日本語では何と言っているのだろう? 「ブロッキング」だろうか.

「ブロッキング (英 blocking)」,「ミザンス,ミザンセーヌ」(仏 mise-en-scene) などらしい
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-03 12:35 | 語彙
2005年 11月 03日
fajar 夜明け
今日レバラン.インドネシアで大切なのは「夜明け」であって,「日の出」ではない.画像は,Suara Merdeka, 02 Nopember 2005 から.



IDUL FITRI JATUH KAMIS BESOK (Metrotvnews, 02/11/2005)
Hari Raya Idul Fitri jatuh pada Kamis (3/11). Demikian hasil sidang Isbat yang disampaikan Menteri Agama Maftuh Basyuni di Jakarta, Rabu (2/11).
Sebetulnya, dari 31 tempat pemantauan bulan di Indonesia, hanya dua tempat di Gresik, Jawa Timur dan Cakung, Jakarta Utara, yang dapat melihat bulan di atas ufuk sebagai penentu mulainya 1 syawal atau akhir Ramadan. Namun, secara aklamasi, ormas islam seperti Nahdlatul Ulama dan Muhammadiyah sepakat 1 Syawal 1426 hijriah jatuh pada Kamis besok.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-03 10:00 | 語彙
2005年 11月 01日
”Rindu Kami PadaMu” の kubah
レバランを迎えるパサルの小さなメスジッドには,人々の歓声の中,金色に輝く kubah (丸屋根)が運び込まれ,また,幼い子供達には母・兄が戻るというこの「クリスマス・キャロル」風のお話で, kubah は,丸屋根そのものを指す.

しかし,「東京ドーム」がそういう特徴的な屋根をもつ施設全体を言うように,kubah にも,屋根そのものと言うより,メスジッドのそういう屋根をいただいた建物部分を指していると理解した方がいい使い方もある. 例えば次ぎ.

Mesjid Raya Baiturrahman terletak di tengah Kota Banda Aceh. Mesjid Raya ini pertama dibangun oleh Sultan Alaidin Mahmud Syah I (1267 - 1309).
(...)
Dan pada tahun 1935, Gubernur Jenderal A.P.H. Van Aken memperluas bangunan mesjid ini menjadi 3 (tiga) buah kubah.
Pada saat Ali Hasyimi menjabat Gubernur Aceh, mesjid raya ini juga mengalami pemugaran serta diperluas menjadi 5 (lima) buah kubah dan 2 (dua) buah menara yang dikerjakan dalam tahun 1967. Dari tahun 1992-1995 Mesjid Raya Baiturrahman ini kembali mengalami pemugaran dan perluasan bangunan menjadi 7 (tujuh) buah kubah dan 5 (lima) buah menara yang mampu menampung ± 7.000 jamaah. http://www.bandaaceh.go.id/wisata.asp?id=001


ところで,映画「愛と卵について」の中で,kubah のないメスジッドの絵ばかり描いていた少女 Rindu が最後に描く絵が,kubah のあるメスジッドの絵であるというのは分かるとして,その kubah の色が金色でなく,上の記事のバンダアチェ Mesjid Raya Baiturrahman の kubah のように黒いのは何故だろう.ただ金色の色鉛筆がなかっただけ?

VideoCD でもあれば,金色の kubah の絵をキャプチャーして,ここに入れたいのだが,どうも belum ada,まだないみたい.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-01 13:11 | 語彙
2005年 10月 29日
mentato punggung 背中にタトゥーをする
a0051297_1313262.jpg"Tato 'Bali Love Peace' Bom Bali Laris Manis" (MIOL, 09 Oktober 2005) から.

このキャプションに見える Wisatawan asing sedang mentato punggungnya はおかしい.背中に mentato するのは tukang tato であって,観光客ではない筈.

しかし,この観光客が mentato するという用例は,本文中にも見られる.すなわち,

Para wisatawan yang ikut dalam aksi tato massal itu, sebagian besar mentato lengan bagian atasnya, (...)

しかし,正しくは,観光客が出来るのは以下.

wisatawan yang mau bertato Bali Love Peace dan dipijat badannya tidak dipungut biaya

写真キャプションの記者が,この観光客が「背中にタトゥーをしているところ」を sedang bertato di punggungnya とせず,sedang mentato punggungnya としたについては,よく言われる「BER は状態,ME は行為」というような観念が作用しているだろう.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-10-29 13:03 | 文法
2005年 10月 29日
○&―→, すなわち set, field & vector
a0051297_113256100.gif


field: 【理・心】場(ば), 【電】界.
set: 【数】 集合.
vector:【数】ベクトル, 動径, 方向量. (リーダーズ英和)

[PR]

# by sanggarnote | 2005-10-29 11:32 | イラスト