2005年 11月 16日
日の出
a0051297_8291480.gif左は,マレーシアの Utusan Online から.syuruk が見える.下は,インドネシアの Media Indonesia Online から.matahari terbit を使っている.

日本の「夜明け=日の出前の薄明の始まり=明け六(江戸時代)」は,日の出の約36分前(太陽の俯角が7度21分40秒)とのことだから,subuh はそれより小一時間早い時刻ということになる.

a0051297_8303984.jpg

Republika Online の Jadwal Sholat (Jakarta) では,Shubuh 04:06, Dzuhur 11:39, Ashar 15:00, Maghrib 17:51, Isya' 19:04.つまり,「日の出」なし.

●11月16日 日出 6.18. 日入 16.34 (朝日・西埼玉版から)

なお,zohor, dzuhur, zuhur (KBBI) は「南中」の時刻.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-16 08:31 | 語彙
2005年 11月 16日
anak bulan, hilal (新月)
anak bulan: bulan sebagaimana yg kelihatan pd hari pertama sesuatu bulan Hijrah (Kamus Dewan_3)

anak bulan: KBBI_3 になし.つまり,マレー語で「新月」を言う anak bulan を,インドネシアでは使わない.では,インドネシア語では何を使うかというと次ぎ.

hilal: bulan sabit; bulan yg terbit pd tanggal satu bulan Kamariah (KBBI_3)


参考 anak bawang
a0051297_735319.gif
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-16 07:29 | 語彙
2005年 11月 15日
Pernikahan Putri Kaisar Jepang
a0051297_22034.jpgPutri Sayako: Lepas Masa Lajang dan Gelar Kebangsawanannya

Dengan menikahi Kuroda (40), dari kalangan masyarakat biasa, Putri berusia 36 tahun tersebut -- yang dikenal dengan nama Putri Nori -- harus melepaskan gelar kebangsawanannya sebagaimana ditetapkan oleh Peraturan Rumah Tangga Kerajaan. (Kompas, 15 November 2005)


●日本の新聞を読んで:
dari kalangan masyarakat biasa: 旧皇族・華族ではない一市民の
Putri: 皇女.
Putri Nori: 紀宮.
melepaskan gelar kebangsawanannya: 皇籍を離脱する.
Peraturan Rumah Tangga Kerajaan: 皇室典範.

なお,画像は Liputan6.com から.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-15 20:38 | 語彙
2005年 11月 15日
bekantan --- 威嚇するテングザルの雄
a0051297_14192181.jpg知られざる野生「テングザル・ボルネオの大きな鼻」BS hi から.


a0051297_12122100.jpgメスの鼻はこんな.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-15 14:18 | 動植物
2005年 11月 15日
夜明けと日の出の話
a0051297_13334165.jpgFAJAR BARU: Fajar esok hari adalah fajar baru, 1 Syawal 1426 H. ―― こんな風に,インドネシアで大切なのは, fajar dawn (ACIED) である.


a0051297_15223587.jpgこれに対して,Negeri Matahari Terbit (日出る国) 日本では,日が出ないことには話にならない.

定義によると「日の出」とは「太陽の上縁が地平線(水平線)から現れる時」らしいから,上の写真は,その日の出の時刻から少し時間が経っているが,日本人にとっては,FAJAR BARU の写真より,こちらだろう.

折角だから,syuruk (Ar) waktu terbit matahari (batas waktu subuh) (KBBI_3) も覚えればいいが,インドネシア語を読んでいて,この語に遭遇する機会はごく少なかろう.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-15 13:35 | 語彙
2005年 11月 15日
Malang(東ジャワ,マラン市)
中庭97から.
1992年,東ジャワ,マラン市 Malang でのこと。ジャカルタ時代のお手伝いさんポニのお国自慢を聞いて以来,ひそかに憧れていたマランだったが,人も車もベチャもバイクもいっしょくた,芋洗い状態の繁華街の交通状況のお陰で,私にとって文字どおり malang の町になってしまった。

つまり,バスターミナルからホテルに向かうために乗ったタクシーが,男をはねたのである。彼は通りを渡ろうと車の流れの中に立って対向車線の車の途切れるのを窺っていた。こちらを全然見ていなかった。そして次ぎの瞬間,私の乗ったタクシーの前に飛び込んだ,そんな格好だった。

結局,頭から血をたらしてぐったりしているその若い男を自分の隣に乗せて病院まで運ぶことになったのだが,こちらはこれですっかり grogi。一番近いホテルに命からがら逃げ込むようにチェックイン,そして翌朝早々スラバヤに逃げ戻った。

これが私にとってのはなはだ「不幸・不運な,ついてない」malang なマラン体験だが,マラン市の名は勿論この意味の malang ではなくて,malang melintang の「横切るように位置する」 malang の方である。[Sg 1.24.97]


以上のような次第で,Batu (Malang から16キロ) へ行っていない.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-15 07:47 | 事情
2005年 11月 14日
ジャワ島の小スイス
"Batu, Keindahan dan Ketenangan yang Terkoyak" (SUARA PEMBARUAN DAILY, 10/11/05) .

NAMA Batu begitu terkenal di Jawa Timur. Begitu mendengar nama Batu, ingatan langsung tertuju pada sebuah tempat yang sejuk dengan pemandangan indah

Di kiri kanan jalan banyak berdiri vila, tempat peristirahatan, dengan beberapa pohon apel di halamannya. Batu memang juga dikenal penghasil apel.

Sejauh mata memandang, yang tampak hanya perbukitan hijau yang masih dipenuhi pohon cemara. Tak mengherankan Batu menjadi tujuan orang-orang Surabaya dan Malang beristirahat.

Sejak awal abad ke-19, Batu memang sudah berkembang menjadi daerah tujuan wisata, khususnya bagi orang-orang Belanda.

Bahkan banyak orang Belanda yang tidak sekadar mendirikan vila untuk dikunjungi pada akhir pekan, tetapi membuat rumah tinggal dan menetap di sana. Peninggalan bangunan orang-orang Belanda tersebut sampai kini masih terawat dengan baik.

Begitu kagumnya atas keindahan dan keelokan Batu, Belanda menyejajarkan wilayah Batu dengan sebuah negara kecil di Eropa, Swiss, dan memberi julukan Batu sebagai De Kleine Switzerland atau Swiss kecil di Pulau Jawa.


begitu terkenal: tidak begitu terkenal(そう有名でない),しかし,これは so famous.
begitu mendengar: 「聞くと,聞くや,聞いた途端」の begitu である.
sebuah tempat: buah は最も汎用性の高い助数詞.
sejuk: 外来者である白人にとって,この sejuk こそがご馳走.日本の軽井沢もその特異性を備えている.
berdiri vila: 「別荘がある」を ada vila と書くことは出来るだろうと思うが,「別荘が建ち並んでいる」も,ada vila と同じ語順で berdiri vila と書くのだ,と覚える.
penghasil apel: yang を使えば yang menghasilkan apel と長くなる.
sejauh mata memandang: 「見渡す限り」.英語では as far as I can see などと言うらしいが,インドネシア語では,アイはアイでも eye の方である.
yang tampak: 「見えるのは(…だ)」と読む.
tak mengherankan: 英語だったら,形式的 s-v が登場して,It is not surprising that … となるところである.
berkembang menjadi: 「発展して…になった」と書いているわけだが,「…に発展した」と読めばよい.
banyak orang Belanda: これを「大勢のオランダ人が」と読むと,「なんだ,この yang, 邪魔なヤツだ」となるが,ここは「大勢いた |(誰が)| …するオランダ人が」と読む.
mendirikan: mendirikan vila「別荘を建てる」.ここでは「家を建てるのは大工だろう」,というあの bertato vs mentato の議論は棚上げとする.
vila untuk dikunjungi pada akhir pekan: 「週末に訪れるための別荘」を dikunjungi を使ってこう書ければよし.もし書けなかったら,「別荘は週末毎に訪れていた」Vilanya selalu dikunjungi pada akhir pekan. の文を想起する.
begitu kagumnya: begitu ... sehingga ... (英語 so that 構文相当).sehingga が出ていないケース.
menyejajarkan: sejajar (se-jajar) が語幹.ACIED は mensejajarkan も挙げるが,規範的な KBBI はこの menyejajarkan のみ.
atau: 「AかBか」の atau でなく,「AすなわちB」の atau である.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-14 18:05 | 文法
2005年 11月 14日
彼らはその可能性が少ない
a0051297_14581674.gifDari hasil penelitian itu diketahui bahwa mereka yang aktif secara fisik ketika masih muda, lebih kecil kemungkinannya terkena penyakit tersebut. ("Olahraga Teratur Kurangi Risiko Alzheimer", MIOL, 05 Oktober 2005)

「彼らはその可能性が少ない」が,図示するような構造であるということについては,あまり異論も出まいが,下線で示した diketahui bahwa などは,di-形を能動動詞と言う者と受動動詞と言う者が昔からいて,議論がもつれるところである.
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-14 15:00 | イラスト
2005年 11月 14日
pencapaian 達成した成果
Presiden Susilo Bambang Yudhoyono menyatakan tewasnya pemimpin teroris Dr Azahari merupakan pencapaian terbesar Indonesia dalam menangani terorisme. ("Tewasnya Dr Azahari Pencapaian Besar Perangi Terorisme", MIOL, 12 November 2005)


この pencapaian は「達成した成果」と読むしかないだろうが,pencapaian: proses, cara, perbuatan mencapai (KBBI_3) からは「成果」hasil は出てこない.「成果」が出てくるのは,英語 achievement からである.


中庭96から

kecapaian

マレーシアは8月31日が独立記念日。政府主催のもろもろの記念行事に付きものと言えば,恒例の国民意識高揚の標語。今年96年の標語は,文化を取り上げての Budaya Penentu Kecapaian である。

そしてこの kecapaian という単語をめぐっての賛否両論が,新聞紙面を大いに賑わした。

4月13日の Utusan Malaysia 紙に,kecapaian といえばどう見ても「疲労」に関することであって,penggunaan perkataan tersebut tidak menepati objektif kerajaan yang ingin melihat pencapaian dalam semua bidang という言語専門家からの批判が表明された。「到達,達成」なら pencapaian だというわけである。

4月29日,関係大臣が記念行事準備委員会の討議概要を説明,閣議でも全会一致で了承されたことであると応酬。

翌30日,kecapaian を pencapaian に訂正すべしという元マラヤ大学副学長 Dr. Mohd. Tib. Osman 教授の意見,そしてこれと対照的な Tan Sri Awang Had Salleh 氏の「意図するところが英語の achievement なら選ぶべきは pencapaian だろうが,attainment となると kecapaian である」との論評が掲載された。

achievement と attainment,こういう風に初めに英語ありきというところがいかにもマレーシアらしいが,ともかく問題の kecapaian は,最新の Kamus Dewan (19943) にも掲載がない。はたしてこの政府導入の kecapaian = attainment が新語として承認されてゆくか否か。言葉が社会の批判に曝されながら揺れ動く過程を辿ってみたい。[SH@brunet 1996.4.30]

----

5月4日,学内で形態論に関するセミナーがあり,ここでもこの話題で盛り上がって,次のような議論が交わされた。

1. 英語の attainment の訳語として新語を設定する意見は傾聴すべきである。
2. kecapaian は名詞としては感覚的に馴染まない。dihujani : kehujanan に合わせての dicapai : kecapaian を新たに設定することは可能だろうが,これとて受動詞であり,名詞ではない。
3. コンピュータの分野では,10年程前から,accessibility of data の訳語として既に kecapaian が使われている。[SH@brunet 1996.5.4]



[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-14 12:45 | 語彙
2005年 11月 06日
melma!blog中庭ノートの画面例



melma!blog では,URL を書いただけで,画像表示が可能だったが,
exblog では img src がないと,以下のように表示されない.


Gedung Ngesti Pandowo 劇場(スマラン)入り口の立像 (95年,
Np撮影
[PR]

# by sanggarnote | 2005-11-06 10:22 | 其他