2006年 02月 28日
China
"China Serobot Jaringan Tekstil" (Kompas, 28 Februari 2006)

Jakarta, Kompas - Produk asal China mengancam jaringan perdagangan tekstil nasional yang telah dibangun sejak puluhan tahun lalu. Intervensi produk China menyebabkan industri tekstil dan produsen garmen nasional mati satu per satu setelah kehilangan pasar di dalam negeri.

グーグル検索ヒット件数 (http://www.kompas.com/, 3ヶ月以内):

Cina: 55.100
China: 59,300
Tiongkok: 188
Tonghoa: 10,500


関連記事:

"Istilah Tiongkok dan Tionghoa Resmi Dipakai oleh Jawa Pos Group" (Indonesia Media Online Local News - Early February 2006)

Cina atau Tionghoa? (http://www.indonesiamedia.com/index.htm)

グーグル検索ヒット件数 (http://www.indonesiamedia.com/, 3ヶ月以内):
Cina: 45, China: 87, Tiongkok: 134, Tonghoa: 328.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-28 10:57 | 語彙
2006年 02月 28日
pencurian listrik
"Aliran Listrik di Bogor Dibobol, Kerugian PLN Rp9.6 Miliar" (MIOL, 28 Februari 2006)

PLN APJ Bogor mengungkap pencurian listrik terbesar di Indonesia dilakukan PT Limas Lestari Jaya, perusahan pemintalan benang di kawasan Wanaherang KM 5, Gunung Putri, Kabupaten Bogor dengan kontrak 2,77 Mva.

pencurian listrik(盗電)と言えば,電柱の間を走っている電線に勝手に線を繋いで路上に裸電球を灯しているような素朴なのは見たことはあるが,過去最大,会社ぐるみの盗電とはどんなことだろうと思ったら,以下.

Untuk mengetahui lebih lanjut, pada 19 Februari 2006, PLN APJ Bogor melaksanakan pemeliharaan gardu-gardu PLN di kawasan Gunung Puteri Citeureup termasuk gardu LLJ yang melayani secara khusus pelanggan PT Limas Lestari Jaya.
(...)
Adapun modus pencurian, menyadap pada jaringan tegangan menengah 20 KV dalam gardu pada sisi sebelum titik pengukuran, sehingga energi yang disadap tersebut sama sekali tidak terukur oleh PLN dan merupakan pemakaian listrik secara tidak sah.

PLN APJ Bogor: Perusahaan Listrik Negara Area Pelayanan dan Jaringan Bogor.
gardu LLJ: 不明.

工場専用の変電施設の2万ボルト配電線に細工してメーターの手前で「盗電」(「盗聴」でも出た動詞 menyadap が使われている)という手口だった.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-28 09:16 | 語彙
2006年 02月 27日
65億
Populasi manusia di dunia makin besar dan diperkirakan mencapai 6,5 miliar hari Minggu kemarin. ("Penduduk Dunia Capai 6,5 Miliar", Kompas, 27 Februari 2006)

私の記憶に残っている数字は20億と40億.調べると 1927, 1975 の数字だった.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-27 15:55 | 語彙
2006年 02月 27日
Pesan ke China
"Tren Pasar: Pesan ke China" (Kompas, 27 Februari 2006)

Adanya ancaman produk garmen asal China di negeri ini semakin diperparah oleh munculnya tren di kalangan pedagang, yang lebih senang memesan langsung produk China.

市場に溢れる中国製衣料製品の脅威はこれまでも語られているが,更に事態の深刻化に拍車をかけているのが,市場の商店主の間に,これまでの国内メーカーとの取引をやめ,中国メーカーへ直接注文する傾向が現れてきていることである.

"Bahkan, untuk mukena pun, pedagang memilih memesan ke China karena lebih murah dan cepat daripada ke Tasikmalaya. Kalau pesan ke China, tinggal kasih contoh model. Kualitasnya malah bisa lebih bagus,” kata Ibih (= Ketua Asosiasi Pedagang Pasar Seluruh Indonesia).

mukena (礼拝の時に女性がかぶる白い布)でさえ,西ジャワの Tasikmalaya へ注文するより,中国へ注文する方が簡単,そして「より安く,はやく,質もいい」とは,困ったことだ.

カタログから選ぶだけ: Pemesanan cukup dilakukan dengan berbekal buku model dari produsen di China yang beredar luas di kalangan pedagang
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-27 11:44 | 事情
2006年 02月 26日
生で食べるバナナ,料理して食べるバナナ
a0051297_19282520.jpgバナナは二つのグループに分けることが出来る,すなわち,生で食べるバナナと,料理して食べるバナナである.

Pisang dapat dibagi menjadi dua golongan, yaitu :
1) Pisang yang dimakan dalam bentuk segar, misalnya : pisang ambon, raja sere, raja bulu, susu, seribu, dan emas.
2) Pisang yang dimakan setelah diolah terlebih dahulu, misalnya : pisang kepok, nangka, raja siam, raja bandung, kapas, rotan, gajah, dan tanduk.
http://warintek.progressio.or.id/ttg/pangan/sale.htm

生で食べるバナナの代表格が pisang ambon,そして pisang goreng などに料理して食べるバナナの代表格が pisang kepok ということになるのだろう.

干しバナナ pisang sale も,料理バナナの pisang kepok, pisang raja bandung を使う.
http://www.pikiran-rakyat.co.id/cetak/2006/012006/03/0403.htm
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-26 18:25 | 動植物
2006年 02月 25日
Bastian Tito (1945-2006)
cerita silat の作家 Bastian Tito は,sepeminuman teh, sepenanakan nasi, sepelemparan tombak, sepelemparan batu のような表現をよく使ったと言う.

cerita silat は,"Nagasasra Sabuk Inten" の合本は確か読んだ筈で SH Mintardja (1933-1999) の名は知っていたが,この Bastian Tito (1945-2006) は知らなかった.

以下は,今年1月2日に亡くなったその作家の追悼記事 "Bastian Tito dan Kenangan Seorang Anak Kampung" (Padang Ekspres.com, Minggu, 15 Januari 2006) から.

Bagi saya pribadi, Bastian termasuk orang yang berhasil membuat saya keranjingan membaca dan mencintai pustaka. Buku-bukunya saya beli di pasar desa atau di kios koran di kota (Sumenep). Harga jualnya di tahun 1990-an terhitung murah: seribu perak. Tebalnya antara 100 hingga 200 halaman. Penerbitnya tak cukup ternama. Kemasannya juga tak cukup mewah, dengan kertas buram dan binding yang tak terlalu kuat.

「何はどう,何はどう」が続く文章 (1, 1.1, 1.1.1, 1.1.2. 1.1.3, 1.1.4 と展開) の好例である.

ここから,pustaka (本),kertas buram (藁半紙,ざら紙) を,また cersil [cerita silat] を KKM に追加した.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-25 23:58 | 文法
2006年 02月 25日
Bete aku dibuatnya.
"Bete aku dibuatnya. Enggak lagi deh dikejar-kejar infotainment..." keluh Abel. ("Izabel Yahya: Kapok", SUARA PEMBARUAN DAILY, 23/2/06)

(もうたくさん.こりごりよ,芸能情報記者に追いかけ回されるの)

上に見る dibuatnya は, 要するに ME-他動詞 membuat (せしめる) の di-nya 形なのだが,Bete aku dibuatnya という独特の語順(Dibuatnya aku bete, Aku dibuatnya bete ではなく)で現れる … dibuatnya である.

Poerwadarminta, KUBI は,これを,以下のようして karenanya と説明している(di-形を見出し語に立てるのは,この辞書でも例外的扱いである).

dibuat-buat: (省略)
dibuatnya: a) dibuat olehnya; b) karenanya; mis. di daerah itu timbul penyakit pes, sehingga tak sedikit orang yang mati dibuatnya.

このKUBI の dibuatnya: karenanya の情報を KBBI_3 は受け継いでいない.

なお,この彼女が芸能情報記者に追いかけ回されているのは pose sensualnya dalam instalasi seni (インスタレーションアートでの官能的なポーズ)のせい.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-25 21:31 | 文法
2006年 02月 25日
飼育場内へのウィールスの侵入経路
a0051297_938892.jpg"Jacques Chirac: Prancis Siap Hadapi Flu Burung" (VOA, 24/02/2006)
Presiden Prancis Jacques Chirac mengatakan pemerintahnya sepenuhnya siap menghadapi ancaman flu burung. Hal ini diucapkannya pada kala diduga telah terjadi penjangkitan virus H5N1 yang mematikan itu di satu peternakan ayam kalkun di negeri itu.

仏の七面鳥大量死、強毒型インフルと確認 フランス農業省は25日未明、仏東部アン県で起きた七面鳥の大量死は強毒型の鳥インフルエンザ(H5N1型)によるものだった、と発表した。欧州連合(EU)域内で飼育場への感染が確認されたのは初めて。すでに鶏肉の消費減のほか、日本がフォアグラの輸入を停止するなど内外に影響が広がっており、仏家禽(かきん)業界は困惑を深めている。(asahi.com, 2/25)

死んだカモが H5N1 によると確認されたのは 2/18 の記事だった.

飼育場内へのウィールスの侵入経路: 野外に置かれていた敷きワラ.

こういうフランス的明晰さが,インドネシアの flu burung 関連記事にも少しあるといいんだが.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-25 09:38 | 事情
2006年 02月 25日
menikah siri
"Mayang Memang Hamil!" (KCM, 22 Februari 2006)
Sebuah sumber mengatakan, Mayang menikah pada 7 Juli tahun 2000 di rumah Mayang, Simprug Golf XIV/36 Jakarta Selatan.
Namun saat dikonfirmasi ke Kantor Urusan Agama (KUA) Kebayoran Lama yang wilayah kerjanya termasuk daerah Simprug, pernikahan atas nama Mayangsari tidak pernah tercatat.

"Mayangsari Ngidam Pempek" (KCM, 24 Februari 2006)
Menurut sebuah sumber yang enggan disebutkan namanya, Mayangsari dan Bambang telah menikah siri pada Juli 2001.

menikah siri: 「内輪で式を挙げた」とでも読めばいいだろう.
Kantor Urusan Agama (KUA): そのまま訳せば「宗務事務所」 (KKM に belum).イスラム教徒は,kecamatan 毎に置かれているここに nikah (結婚)・ talak (離婚) の届けを出す(イスラム教徒以外は Kantor Catatan Sipil に届ける). その届けをしていないのが menikah siri.
enggan disebutkan namanya: 名を出してもらっては困る,名は伏せておいて欲しい.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-25 08:59 | 語彙
2006年 02月 24日
dicoba dikeluarkan
Yang dicoba dikeluarkan di dalam makalah ini ialah, jika ini merupakan salah satu upaya pembakuan bahasa, mengapa penggantian dari -kan ke -i itu hanya diterapkan pada kata menang, dan tidak pada kata rindu, lupa, bangga, dan yang lain lagi yang belum disebutkan di dalam makalah ini. (Bambang Kaswanti Purwo, "BAGAI SI PUNGGUK MERINDUKAN BULAN: MERINDUKAN ATAU MERINDUI?")

上の dicoba dikeluarkan,例のない書き方ではないが,他に何かいい書き方はないものだろうか.英文法では "double passive" と呼ばれ,"monstrous" と評されるはずである.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-02-24 17:47 | 文法