人気ブログランキング |
2012年 01月 04日
Dahulu kala
昔話のはじまり「昔々あるところに」の「昔々」である.

Dahulu kala ada seorang yang amat kuat, bernama Tomang Saka. Tubuhnya tinggi kekar, bukan main kuatnya. Tak seorang pun yang dapat menandinginya.

本棚をひっくり返して出てきた本の一冊,Sabaloeddin St. Sinaro, Tjerita TOMANG SAKA (Sebuah dongeng tanah Minang untuk anak umur 12-14 tahun (Pradnja Paramita Djakarta, 1972) である.引用の表記は現行表記に直した.

剛力並ぶものない大男と言われても,それだけではどれくらいの大男かイメージしにくいが,続く段落を読めば,これはミナンカバウの「ダイダラボッチ」だと分かる.宮崎駿「もののけ姫」なら「デイダラボッチ」.

すなわち,

Apabila ia melangkahkan kakinya, semuanya akan hancur luluh di bawah injakan telapak kakinya. Bukit-bukit dan gunung-gunung sekalipun akan menjadi datar dibuatnya. Dan apabila manusia raksasa itu menghentamkan kakinya di tanah, maka tempat itu akan menjadi sebuah danau atau lembah jang dalam. ...

bukit-bukit, gunung-gunung は,元の表記では bukit2, gunung2 (可能なら「上付き」の2にしたいところ)である.このインドネシア語表記から消えた angka 2 が日本の芸能誌などに入って生き延びていることはご存じの通りである.[Sg]



[CM]

by sanggarnote | 2012-01-04 07:18 | 書き出し


<< -nya によるコト化      akan dirilisnya... >>