人気ブログランキング |
2015年 08月 02日
kumatikan → pinatay ko (Tagalog)
(英) It was too hot so I turned on the aircon but turned it off again when it got too cold.
(比) Pinaandar ko ang aircon dahil masyadong mainit pero pinatay ko agad dahil masyadong maginaw.
(日)暑すぎたのでエアコンをかけてみたが、冷えすぎたので止めました。

以上,「毎日30秒!タガログ語の時間 (2015/07/28)」からである.

(イ) Kuhidupkan AC-nya karena terlalu panas tapi kumatikan segera karena terlalu dingin.

(イ) は私が考えたインドネシア語訳だが,ミソは,ang aircon を AC-nya としたこと,pinaandar ko, pinatay ko を kuhidupkan, kumatikan としたこと.Google T君も,"kumatikan → pinatay ko (Tagalog)" とする.[Sg]

【付記】 インドネシア語には,例えば kerja > k-in-erja のように,僅かながらも接中辞 -in- がある.そこで p-in-atay などを見ると,ついタガログ語に接中辞 -in- があると思ってしまう.しかし,タガログ語文法にあるのは,接辞 in であって,これが接中的 (p-in-atay) にも, 接尾的 (papatay-in) にも用いられるという理解が正しいらしい.接辞 um も同様に,接中的 b-um-asa (basa 読む) にも, また接頭的 um-inom (inom 飲む) にも用いられる . (8/3)




[PR]

by sanggarnote | 2015-08-02 04:33 | 文法


<< Kursi pesawat d...      中庭 1994-2015 >>