ジャカルタの喫茶店で起きた毒入りコーヒー殺人事件 (1/6) の捜査状況を伝える記事から,「証人の一人(について)は,自宅への家宅捜索を(ば)行った」である。
KOMPAS:
"Salah satu saksi, rumahnya kami datangi. Kami terbitkan surat perintah penggeledahan," kata Direktur Reserse Kriminal Umum Polda Metro Jaya Komisaris Besar Krishna Murti di Jakarta, Selasa (12/1/2016).
--- "Rumah Teman Mirna yang Memesan Kopi Digeledah" (Kompas, 12 Januari 2016)
REPUBLIKA:
"Salah satu saksi rumahnya, petugas datangi, ...," kata ...
--- "Polda Metro Jaya Geledah Rumah Jessica Terkait Kematian Mirna" (Republika, 12 Januari 2016)
ANTARA:
"Salah satu saksi rumahnya petugas datangi. ...," kata ...
--- "Polda Metro geledah rumah rekan Mirna" (Antara, 12 Januari 2016)
上の三例のうちお勧めしたいのは,コンマの使い方を含め,コンパスの "Salah satu saksi, rumahnya kami datangi." である。
レプブリカ, アンタラで問題なのは "petugas datangi" 。datangi のようなゼロ形動詞が組むのは,petugas のような名詞ではなく,kami のような人称代名詞(またはそれに準ずる名詞)というのが文法のはずである(学校文法?)[Sg 1.16.2016]
[PR]