"
Polisi Jawab Pengacara Jessica: Hani Tak Minum Kopi Mirna, Hanya Mencicipi" (detikNews, 19 Jan 2016) --- 毒入りコーヒー事件の記事である.
Polisi menjawab kecurigaan
pengacara Jessica, Yudi Wibowo. Polisi menyebut
kalau Hani tidak
meminum kopi yang diminum Mirna. Hani hanya
mencicipi saja.
"Nanti kita periksa lagi keterangan Hani. Hani itu
icip-icip seperti salah satu
saksi lain. Ada
saksi lain, karyawan kafe,
meneteskan setetes ditaruh di lidah.
Kebas. Nah Hani
icip persis seperti itu," kata
Dirkrimum Polda Metro Jaya
Kombes Krishna Murti, Selasa (19/1/2016).
pengacara: 弁護士.
kalau: 「もし」でない英 that 相当の kalau と解くか,「Hani なら,Hani は」の"Kalau Hani" と解くか.ここでは後者の解釈も魅力的である.
meminum kopi: 「Hani は Mirna の飲んだ毒入りコーヒーを飲んでいない」,こういう kopi が完全に対象化された文脈での "meminum" の用例である.ふつうに「よくコーヒーを飲みます」などというときには,suka minum kopi, "minum" で充分,というか正しい.
mencicipi: ちょっと味を見る.
icip, icip-icip: ちょっと味を見てみる.
meneteskan setetes: 一滴たらす.
kebas: しびれる.
saksi: 目下の捜査段階では,カフェの従業員にせよ,被害者 Mirna と同席していた Hani にせよ Jessica にせよ,みな "saksi" として事情を聴取されているのであって,"tersangka" (被疑者,容疑者) ではない.
Dirkrimum: Direktur Reserse Kriminal Umum,一般刑事局長.
Kombes: Komisaris besar.陸海空警の四軍時代,つまりABRI 時代の昔なら Kolonel (大佐).
[Sg]