"
Bocah Jepang itu maafkan ayah yang meninggalkannya di hutan" (BBC, 7 Juni 2016)
山中の三叉路に置き去りにされ,6日ぶりに保護された大和君 (7歳) のニュースである.
Bocah usia tujuh tahun yang bisa ditemukan kembali setelah melewati enam malam sendirian di dalam hutan lebat, memaafkan ayahnya yang
meninggalkannya sebagai
hukuman.
Takayuki Tanooka, 44, dan isterinya,
meninggalkan Yamato Tanooka sebentar di pinggir jalan di sebuah kawasan di pulau Hokkaido, 28 Mei, sebagai
hukuman karena
melempari sebuah mobil dengan batu.
(...)
Ia mengatakan, karena menangis ia jadi
kehilangan arah dan berjalan sekitar lima jam sebelum akhirnya sampai ke bangunan tempat ia ditemukan enam hari kemudian,
lapor surat kabar Mainichi Shimbun.
bocah: 「坊ちゃん」を連想して男の子を思ってしまうが,女の子も bocah である.
meninggalkan: 置き去りにする.
hukuman: 罰.
melempari sebuah mobil dengan batu: 日本語では「石をぶつける」と言うので melemparkan batu となりそうだが,インドネシア語では,むしろこの melempari mobil の方が選ばれるようである.
kehilangan arah: 方向が分からなくなる.三叉路で下ろされて戻る道を間違えるなんて大いにありうる.私も,交差点にあるコンビニで買い物をして,そこを出た後,進むべき路を間違えて気づくまでに随分歩いた(夜だった)という旅先での経験がある.
lapor: と伝えた.
[Sg]
[PR]