次は,このダーウィン最大の鰐園 Crocodylus Park 訪問記,"Berkeliling Crocodylus Park, Taman Buaya Terbesar di Darwin" (detikNews, 23 Jul 2016) からの段落である.
Crocodylus Park berdiri 22 tahun yang lalu, yakni pada 22 Agustus 1994. Taman buaya yang kini juga dijadikan tempat rekreasi ini didirikan oleh
Prof Grahame Webb yang seorang ahli biologi. Kini, istri Grahame, Giovanna Webb yang mengelola taman buaya ini.
Prof.G yang seorang ahli biologi: 「生物学者であったG教授」,ここには,以下に書いたシニカルな含意はないみたいである.
pengarang yg betul2 pengarang (作家活動だけで食べている作家)
この用例はある小説で拾ったもの。名ばかりの作家ではなく「本当の意味で作家である作家」,そういうような意味であった。
これを文脈抜きでイムラン先生に示して意見を求めると,ズバリ「作家活動だけで食べている作家」と読まれた。成る程,pengarang yg betul-betul pengarang とは,そう読み取れる表現なのだと感心した。
それからもう一つ,Pak Sasaki yang kepala seksi Indonesia ... と書いたら,これは単なる「インドネシア・セクションのチーフである Pak Sasaki は」ではなく,シニズムを持ち込んだ表現になっているとの先生の指摘。
Pak Sasaki yang juga kepala seksi Indonesia 「インドネシア・セクションのチーフでもある Pak Sasaki は」には問題はない。しかし,Pak Sasaki yang kepala seksi Indonesia となると,これは「インドネシア・セクションのチーフである Pak Sasaki は,(そういう立場にあるくせに)...」という表現だというのである。
この「そういう立場にあるくせに」というシニカルな含意がない時なら,Pak Sasaki, kepala seksi Indonesia, ... だとのこと。
<yang + 名詞>をめぐる議論をこういう表現の面から捉えたことがなかったので,これはとても勉強になった。[Sg 12.5.97]
[Sg]
[PR]