2016年 12月 08日
Buku itu di mana dibelinya?
Zain, DJALAN BAHASA INDONESIA (hal.41-42): 以下現行表記に直している.

 Rusa itu ditembak oleh pemburu. (Oleh dalam hal ini boleh dipakai dan boleh pula dihilangkan)
 Akan ganti ditembak oleh pemburu, boleh dikatakan ditembak olehnya atau ditembaknya.
 Jadi nya dalam hal ini = olehnya, yakni orang yang mengerjakan pekerjaan. Karena itu kalimat: Buku ini di mana dibelinya, artinya di mana dibeli olehnya (nya = orang yang membeli).
 Dalam bahasa Melayu Jawa, kalau dikatakan orang: Buku ini di mana dibelinya, maka nya itu maksudnya buku. Jadi itu bukan bahasa Indonesia.

最後の二行のところの 「Buku itu di mana dibelinya. の -nya とは buku のこと」 というジャワ語的解釈についての言及を読んで,以下を思い出した.ジャワ語と無関係のブルネイからの報告である.

Kazman mengambil secawan teh lalu ... (ティーカップを手にとって…)

以下は,ブルネイ大教育学部の教室からの報告である。

設問: 以下の文(1) にも,文(2) にも -nya が現れるが, その -nya はそれぞれ何をうけているか。

(1) Kazman mengambil secawan teh lalu memberikannya kepada Fatimah.
(2) Kazman mengambil secawan teh lalu diberikannya kepada Fatimah.

回答者: ブルネイ大学教育学部2年Aクラス35名(マレー語主専攻),Bクラス55名(マレー文学主専攻), どちらも将来は中学・高校の教師になる学生諸君,計90名。

回答:
(1) の -nya も (2) の -nya も secawan teh をうけている: 84名。
(1) の -nya は secawan teh だが, (2) の -nya は Kazman: 6名。

[SH.15.04.2004]


[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2016-12-08 16:57 | 文法


<< insiden pelempa...      maju ke final >>