Anak saya banyak.
Banyak yang dibeli di pasar.
上の2文は,
banyak means 'be much, many' であると教えてやれば,英語話者にもなんら問題ない.しかし,
Saya banyak anak.
Saya banyak uang.
上のようになると,「~は~が」構文を持つ日本人には何でもなくても,彼らにとっては大問題.そこで Wolff はこんな風に,イディオムとして扱って学習者に呑み込ませようとしている.(p.135)
Banyak also occurs in idioms composed of
banyak followed by certain nouns which have the meaning 'have many [nouns]'.Three common words which occur preceded by
banyak in this meaning are:
waktu, anak, uang.
しかし,勿論イディオムとかではなく,次と同じ構文,但しずっとシンプルな文の例である.