人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2007年 05月 25日
kata berdua suku
今日は金曜,Kompas, BAHASA 欄の記事は,"Duren" (oleh: Jos Daniel Parera) だった.

タイトルが duren, そして Sebagian besar orang Indonesia bagian barat mengenal duren dan menyukai buah duren. と書き出すのだから,「ドリアン」のどんな話になるのかと思ったら,今や道端では売っていない duren (duda keren)が増えているなんて話になって,結局,インドネシア語では二音節語が好まれるという話だった.

Dari segi bahasa, orang Indonesia cenderung menyenangi kata berdua suku. Di samping duren, terdapat kata jablai (jarang dibelai), pede (percaya diri), curhat (mencurahkan isi hati), dan tentu saja masih banyak lagi. Mudah diingat, gampang diucapkan, dan enak didengar.

インドネシア語は,基語という語彙の中核的部分がほとんど二音節で,インドネシア人の頭には生まれついてそれが刷り込まれてしまっていて,なにによらず「二音節語を好む」ということはあるだろう.

ところで,上の kata berdua suku に見るように,この記事は「二音節である」を終始 berdua suku と書いて,bersuku dua と書かない.

『インドネシア語の基礎』の BER- 派生語の問題 (p.34) では,tiga roda は beroda tiga としなければならないことになっていて,bertiga roda と答えた学生は直されるのだが,直す必要なしの Jos Daniel Parera 説ということになる.

by sanggarnote | 2007-05-25 12:50 | 文法


<< バハサ語      jari kelingking... >>