マレー語にはないのだが,インドネシア語の apa には,ジャワ語 apa (オポ) の影響で YES-NO 疑問のマークとして用いる用法がある.
ついそれにひかれて,この detikinet の記事の見出しが「ビデオゲームが世界で一番売れた?」みたいに目に映って,どんな話が続くんだろう,と考えてしまったが,勿論,それは見違いというか読み間違いで,正しくは「世界で一番売れたビデオゲームは何?」,
本文一行目 Video game apa yang paling laris di dunia pada paruh pertama tahun 2008 ini? --- これは分かりやすい.paruh pertama は「上半期」である.