2009年 10月 12日
Google Translate
原文.Di era Internet ini, permasalahan komunikasi yang dilakukan negara-negara dengan bahasa yang berbeda, mungkin bukan menjadi masalah besar. Pasalnya kini Google menyediakan translator add-on bagi para pengguna Skype.

Skype のアドオンとして Google Translator が登場するという記事 "Google Translator Sambangi Skype" (detikinet, 12/10/2009) からの一節である.

コンマを外した場合:

In this Internet age, communication problems do countries with different languages may not be a big problem. Because now Google provides translator add-on for users of Skype.

これは予想通り.予想の根拠は,さきにやってみた以下.

Keputusan itu menjadi kejutan besar.
→ The decision was a big surprise.

Keputusan itu, menjadi kejutan besar.
→ Decision, a big surprise.

コンマありの原文そのままの場合:

In this Internet age, communication problems do countries with different languages, may not be a big problem. Because now Google provides translator add-on for users of Skype.

コンマの有無に左右されず,同じ may not be a big problem が出た.これは予想外.

どうやら mungkin の存在が関係しているらしく,それを外すと not a big problem となった.どうもいろいろ微妙な文法があるらしい.
[PR]

by sanggarnote | 2009-10-12 18:20 | 文法


<< D'urban, c&...      Namanya saja 名前... >>