人気ブログランキング | 話題のタグを見る
2010年 01月 17日
Lulusan TI banyak yang mengecewakan.
"Lulusan TI Banyak yang Mengecewakan" (detikinet, 16/01/2010)

Banyak calon pelamar kerja di bidang teknologi informasi (TI) yang punya nilai akademis bagus. Namun anehnya, para pelamar ini banyak juga yang dianggap belum mampu menjawab kebutuhan perusahaan.
(...)
"IPK (indeks prestasi)-nya tinggi, bagus secara kualifikasi. Tapi saat ditanya hal yang dasar, yang menurut kami mereka menguasainya, mereka tidak bisa. Dan banyak yang seperti ini," demikian katanya.

コメント:

Banyak calon pelamar kerja は 「多くの求職者は」 と読むのではない.「求職者が多い」と読む.前者のように読むと,yang punya nilai akademis bagus まで来て,何でこんなところにyang があるのだ,と面食らうことになる.後者のように読むのが正解.これで,成る程 「優秀な学業成績を持つ求職者」 が多いんだ,と yang がうまくおさまって banyak (多い) につながる.

次に続く para pelamar ini banyak は,勿論「この求職者たちは多い」.この 「多い」 に yang ...,すなわち 「企業の要求に答える実力を未だ備えていないと見なされる者が」と続く「何は何が構文」 である.見出しも勿論この構文である.

卒業成績の IPK については IPK: Indeks Prestasi Kumulatif を書いたことがある.英語の Grade Point Average (GPA) 相当.

「基本的な事柄」 hal yang dasar にかかる yang (menurut kami) mereka menguasainya, yang ... の中が 「いわゆる受動」 の mereka kuasai, dikuasai mereka ではなく,「いわゆる能動」 の mereka menguasainya の例である.下の (1)(2) でなく (3) の構文をふまえているのがこれである.

(1) Hal yang dasar mereka kuasai.
(2) Hal yang dasar dikuasai mereka.
(3) Hal yang dasar, mereka menguasainya.

インドネシア語の構文に (1) (2) しかないのなら 「yang の中の actor-action は受動」 というルールは 100%有効だが,この (3) の存在で限界があるということになる.

by sanggarnote | 2010-01-17 18:02 | 文法


<< berhasil disela...      Rutan Pondok Bambu >>