人気ブログランキング |
2008年 04月 08日 ( 4 )

2008年 04月 08日
blogger
"Menkominfo: Blogger Itu Keluarga Kita" (Gatra, 8 April 2008)

Menteri Komunikasi dan Informatika (Menkominfo) M Nuh menyatakan, pemerintah menganggap para blogger (pembuat situs pribadi/blog) bukan musuh, akan tetapi bagian dari sebuah keluarga.

どうやらゴルカルのホームページを乗っ取り書き換えたりするのは (そういう事件があった) blogger の仕業であるというような発言をしたりする者がいて,この「政府は blogger を敵だとは思っていない」という大臣発言になったらしい.有り難いことである.

by sanggarnote | 2008-04-08 21:04 | 語彙
2008年 04月 08日
動画投稿サイト: situs berbagi tayangan video
ユーチューブへの接続を遮断=反イスラム動画掲載に抗議 【ジャカルタ5日時事】オランダの極右政党、自由党のウィルダース党首が制作した反イスラムの短編映画「フィトナ」がインターネット上で公開されていることに対し、世界最多のイスラム教徒を抱えるインドネシアでは5日、同映画を掲載している米動画投稿サイト「ユーチューブ」などへのアクセスがブロックされた。

"Situs YouTube Diblokir" (Liputan6.com, 07/04/2008)
Departemen Komunikasi dan Informatika (Depkominfo) mulai bersikap tegas. YouTube, salah satu situs yang menampilkan film Fitna akhirnya diblokir oleh Depkominfo. Menurut Menteri Komunikasi dan Informatika (Menkominfo) M. Nuh, pemblokiran ini untuk menumbuhkan rasa tanggung jawab pengelola situs berbagi tayangan video tersebut.

berbagi: 「シェアする,分かち合う」 だが,日本語では使いにくいようで「投稿する」と言っている.

memblokir: blokeren. -ir はオランダ語動詞の語尾 -eren を受けている.

a0051297_10574078.jpg久しぶりに Teeuw のイ蘭辞典をひいて,こういう編集だったということを思い出した.

by sanggarnote | 2008-04-08 10:18 | 語彙
2008年 04月 08日
Firefox 2.0.0.12,Firefox 2.0.0.13,KKM 1.3
Firefox 2.0.0.13 の異常終了 (3/27) を書き,とりあえず Firefox ver. 2.0.0.12 に戻した (3/31) と書いたが,以下を読んだので,改めて Firefox 2.0.0.13 に更新した.

3/25 にリリースされた Firefox のセキュリティアップデート(Firefox 2.0.0.13)を実行すると,エキサイトブログにログインする際に,ブラウザが強制終了してしまう現象が発生していました。
本日,12時ごろ,この問題についてエキサイト側で対応いたしましたので,現在は通常どおりブログにログインすることができます。(staff.exblog.jp,4/1)

こういう少数点を使う表示習慣を紙の印刷物に持ち込んだのが,KKM の ver1.2 とか ver1.3 である.ver1.3.1 なんてのもすぐ出せるけれども,そこまではしないでおこう.

by sanggarnote | 2008-04-08 09:12 | 其他
2008年 04月 08日
fitna, fitnah, hasutan
"Film 'Fitna' Lecehkan Semua Agama, Kata WCC" (ANTARA News, 07/04/08)

Dewan Gereja Dunia (World Council of Cherches/WCC) mengecam film anti-Islam yang dibuat seorang anggota parlemen Belanda Geert Wilders, dan menilainya sebagai melecehkan seluruh agama dan bertujuan membangkitkan kebencian.
(...)
Pekan lalu, Wilders melansir film "Fitna", kata yang dalam bahasa Arab bermakna hasutan.

英文記事:
Last week, MP Wilders released a documentary entitled "Fitna", an Arabic word for sedition or strife. ("'Fitna' Insult to Religions: World Churches", IslamOnline, Apr. 3, 2008)

「扇動」 hasutan ―― テロ攻撃のイメージとコーランの章句を並べるこの反イスラム・ビデオのタイトル「フィトナ」の読み方は,どうやらこれのようである.

参考: "Through graphic images the filmmaker depicts violent extremism without any attempt to distinguish it from mainstream Islam. Extremism is a problem for most religions and needs to be countered through interreligious dialogue," Premawardhana (=Dr Shanta Premawardhana, director of the WCC's Programme on Interreligious Dialogue and Cooperation) said. ("WCC criticizes Islamophobic film, calls for mutual respect", WCC, 28.03.08)

by sanggarnote | 2008-04-08 07:01 | 事情