2015年 12月 17日 ( 3 )

2015年 12月 17日
membawa pulang kenangan indah
"Pesan Mengharukan Kondektur Jepang Sebelum Keretanya Dikirim ke Jakarta" (Kompas, 16 Desember 2015)

南武線の205系, 車掌の最後のアナウンスの記事である。

「ただいまご乗車いただいておりますこの車両は、本日をもちまして南武線の営業運転から引退し、今後はインドネシア・ジャカルタに渡り、走り続けることとなります。まもなく終点の武蔵中原です。電車をお降りの際は、お忘れ物のございませんように、また、この電車との思い出もお持ち帰り頂けたら幸いでございます」

"Kereta yang Anda tumpangi sekarang ini akan berhenti beroperasi di jalur Nambu. Namun, kereta ini akan terus beroperasi di Jakarta, Indonesia. Kita sebentar lagi akan tiba di stasiun terakhir Musashi-Nakahara. Pastikan barang Anda tidak ketinggalan sebelum Anda keluar. Kami berharap Anda membawa pulang bersama semua kenangan indah beperjalanan dengan kereta ini."

インドネシア語では「誰がする」の「誰が」を言う語が,Anda 3回,kita 1回,kami 1回出てくるのと比べると,日本語では「誰が」については全くの 「文脈からお察しあれ」である。

membawa pulang
: 持ち帰る。最近では「メダルを持ち帰る」を書いた。その前は「ホテルの小物を持ち帰る」

[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2015-12-17 13:51 | 語彙
2015年 12月 17日
nama keluarga
"Nama keluarga yang sama untuk suami istri Jepang" (BBC, 16 Desember 2015)

日本の最高裁 「夫婦同姓規定合憲」 判断のニュースである。

Mahkamah Agung Jepang menguatkan undang-undang yang menetapkan pasangan suami istri harus memiliki nama keluarga yang sama.

Keputusan ini dilihat sebagai pukulan bagi pegiat hak-hak perempuan, yang berpendapat UU tersebut diskriminatif karena sebagian besar pasangan akhirnya menggunakan nama keluarga suami.

インドネシア人の名前は「姓+名」の構造をもたない方がふつうである。 従ってインドネシア人は、結婚するときどっちの姓にするかとか、別姓にするとか、生まれた子供の姓はどうするかとか、そういう問題には全く無縁なのだが、外国に行ったときこういう目に遭うことにもなる。

再録: Sumartono Sumartono (スマルトノ・スマルトノ)

オーストラリア、ニューサウスウェールズ州で運転免許証を取ろうとすると、道路交通局 (RTA) に行かなければならないのだが、ここのコンピュータはファースト・ネームだけというのは受け付けない。ならば、例えば申請者がジャワ出身 Sumartono 君だったらどうするかというと、Sumartono を、姓にも名にも入力して処理する。すなわち Sumartono Sumartono。
 
こうして発行された運転免許証が、その後、銀行でもどこでも身分証明書代わりに使われるので、そんなこととは知らぬオーストラリア人は、インドネシア人ってなんでこう姓と名が同じなんだろう、と奇妙に思っているのだとか。[Sg 12.7.99]

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2015-12-17 11:57 | 事情
2015年 12月 17日
mantengi layar komputer
"Mengapa Pakaian Dokter Operasi Warnanya Hijau?" (liputan6.com, 15 Des 2015)

Saat memeriksa pasien, dokter mengenakan pakaian warna putih. Namun ketika sudah masuk ke ruang operasi, sang dokter berganti kostum menjadi hijau. Ternyata warna ini juga menjadi warna khas hampir di setiap negara di dunia.

赤色を見続けると起きる補色残像へ対処するための緑色の手術衣ということのようだが,

Hal ini juga berlaku buat kamu yang hobi mantengi layar komputer atau ponsel. Agar mata tidak terasa lelah, disarankan untuk melihat pemandangan hijau. Misalnya pepohonan dan hamparan sawah.

mantengi: この文脈からして「じっと見詰める」他ないだろう。dipantengi の用例も見つかるから,辞書での扱いは,panteng, (me)mantengi d. ということだろう。

kamusslang.com をチェックすると,以下のように,minyak の語釈のところに mantengin が見える。

minyak: biasanya sih dipake sama anak-anak kaskus, yang artinya sebelas duabelas sama merhatiin atau mantengin. (kamusslang.com)

-i は標準語の接尾辞だが,-in は口語的である。[Sg]

【付記】 "merhatiin" という動詞も興味深い。
これの PE-派生語を考えれば "pemerhati" だ。
参照: bahasa pemersatu http://sanggar.exblog.jp/21867085



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2015-12-17 07:32 | 語彙