カテゴリ:食物( 113 )

2018年 08月 05日
ナシゴレン&サテ
今日の男子ごはん(テレビ東京)から.a0051297_14353302.jpg

sambal merah, kecap manis を作るところから始まるのが面白かった.[Sg]



[PR]



[PR]

by sanggarnote | 2018-08-05 14:35 | 食物
2018年 07月 07日
micin
香港人と会話をしていると、広東語で「味精 (メイゼン)」という言葉をよく聞きます。化学調味料、MSGと言われるものを指します。(hidamarihk.blogspot.com)

mecin, micin というのは,この広東語「味精 (メイゼン)」由来であろう.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2018-07-07 10:32 | 食物
2018年 06月 23日
bawang bombay & bawang merah
"Bawang Merah 'Palsu' yang Masuk RI dari India" (detik.com, 22 Jun 2018)

Kementerian Pertanian (Kementan) merilis lima perusahaan yang di-blacklist karena menjual bawang merah palsu, yakni bawang bombay yang dijual sebagai bawang merah. Ternyata, bawang tersebut berasal dari India.

輸入禁止の 5cm 以下の小さなタマネギ (bawang bombay) をインドから不正輸入し,赤ワケギ (bawang merah) と偽って売った業者5社のブラックリストを農業省が公表した,というニュースである.

日本人の目にミニ赤タマネギと赤ワケギが別物に見えないのは仕方ないとして,これだと,インドネシア人も誤魔化されるということなのだろう.[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2018-06-23 08:28 | 食物
2018年 06月 22日
インドネシア産うなぎ蒲焼き
a0051297_16523167.jpg
私のテリトリー内のスーパー「マミーマート」で発見・購入.

うなぎ長焼き真空(養殖・解凍)780円.
【6/23】まぶしで食べた.美味しかった.

Anguilla bicolor bicolor
https://sanggar.exblog.jp/17911578/

[Sg]


[PR]

[PR]

by sanggarnote | 2018-06-22 16:54 | 食物
2018年 06月 18日
ウナギ蒲焼き
a0051297_17005447.jpgニホンウナギの販売、徐々に縮小へ イオン、別種を養殖 (asahi.com, 2018/6/18)
--- 小売り最大手のイオンは18日,資源の枯渇が懸念されるニホンウナギの販売を段階的に減らしていくと発表した。東南アジアが原産の別種のウナギ「ビカーラ種」に順次切り替えていき,ニホンウナギは生産履歴の管理ができるものに限って販売する。ウナギの持続可能な調達へと一歩を踏み出す。

上の蒲焼き,パッケージに「インドネシア」とあっても「ビカーラ」という言葉は見えないが,この記事によると,ウナギは「ビカーラ種」.

映画「海を駆ける」がイオンシネマ大井だったので,このときイオンで買って味見した.肉厚だったという印象である.【続報】https://sanggar.exblog.jp/238615425/

Anguilla bicolor bicolor
https://sanggar.exblog.jp/17911578/

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2018-06-18 17:02 | 食物
2018年 05月 10日
kering tempe
a0051297_11550158.jpg
Kering Tempe Pedas Manis

1. Iris tipis tempe bentuk batang korek. Goreng sampai benar2 kering. Goreng kering juga teri dan kacang tanah.

Sumber: https://cookpad.com/id/resep/4259360-kering-tempe-pedas-manis

家内がお土産にもらってきた kering tempe,ジャコ (teri) は使っていなかった.
Cf. https://gadogado.exblog.jp/238309333/

KKM は,tempe の項に「kering -: 煎りテンペ」としておいた.この料理,日本の食卓で言えば「佃煮」だろう.テンペや落花生の食感からして,また見かけからして「くるみ佃煮」と言ったところだろうか.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2018-05-10 11:53 | 食物
2018年 05月 07日
tahu rambutan
a0051297_15480487.jpg tahu rambutan (左) とランブタン (右).よく似ている.豆腐ボールの外側に砕いた mi instan をまぶして揚げると,こうなるらしい.[Sg]

[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2018-05-07 15:49 | 食物
2018年 05月 06日
sayur-sayuran
"Sidak Bahan Pokok di Bandung, Mendag: Harga Normal dan Stok Aman" (detikNews, 05 Mei 2018)

米,牛肉,鶏肉,卵,野菜,価格にも異常な動きなく,在庫も心配なし --- ラマダン月直前の市場を視察した商業相のコメントである.

Ia lalu mendatangi pedagang daging ayam, telur dan sayur-sayuran seperti cabai, bawang merah, bawang putih. Secara umum harga komoditi kepokmas tersebut normal. Tidak ada kenaikan harga jelang bulan Ramadhan ini.

sidak: inspeksi mendadak, 事前連絡なしで行う視察.
Mendag: Menteri Perdagangan, 商業相.
sayur-sayuran: 市場で問題になる野菜の値段が「トウガラシ,赤ワケギ,ニンニク」の値段であるというのは,さすがインドネシア.日本なら「キャベツが,白菜が」だろう.なお PROG は,重複語幹 sayur-sayur をもつこの -AN 派生語を,"sayur-sayuran" (太字=接辞) と表示している.
kepokmas: kebutuhan pokok masyarakat,生活必需品目.
bulan Ramadhan: 断食月は今月17日から.

[Sg]



[PR]


[PR]

by sanggarnote | 2018-05-06 05:49 | 食物
2018年 04月 22日
soto makanan nasional Indonesia
National Food Indonesia
https://sanggar.exblog.jp/238463759/

今日 (4/21) は "Hari Kartini"「カルティニの日」
https://gadogado.exblog.jp/238474556/

たっぷりの具に熱いスープをかけて出来上がり,というのがソトの手順.[Sg]



[PR]



[PR]

by sanggarnote | 2018-04-22 07:34 | 食物
2018年 04月 18日
Sekilas tampak garang
a0051297_12292150.jpg以下,"Sarapan Soto Pindang Iga Palembang dengan Kuah Merah Segar" (Tempo.co, 18 April 2018) からである.

Sekilas, soto pindang iga tampak garang karena kuahnya sangat merah. Orang pasti akan membayangkan bahwa soto itu punya citarasa yang amat pedas. Namun, cobalah seruput sedikit barang sesendok. Rasa kuah berkaldu dengan aroma yang sangat segar akan mendarat di lidah.

“Kuah ini cuma kelihatan merah. Aslinya tidak terlalu pedas karena cabai yang digunakan ialah cabai merah besar yang sudah dikeluarkan bijinya,” ujar Eliawati. Adapun rasa segar berasal dari nanas yang dipotong sebesar dadu.

Sekilas: 一見,ちょっと見.
soto pindang iga: 肋骨のところの骨付き肉を使った Palembang のソト.
garang: 真っ赤で如何にも辛そうなのを,こう言うらしい.
barang sesendok: 一匙ばかり (すすってみる).
yang sudah dikeluarkan bijinya: タネを取った cabai merah besar を使うので色は真っ赤でも,それほど辛くない.
segar: 爽やかな味わいがするのは,sebesar dadu (サイコロ大) に切ったパイナップルが入っているせい.nanas Palembang は有名である.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2018-04-18 12:30 | 食物