<   2013年 06月 ( 36 )   > この月の画像一覧

2013年 06月 24日
kemasukan
"Italia Kemasukan Terlalu Banyak Gol" (BBC, 24/06/2013)

Cesare Prandelli banyak mengubah wajah Italia setelah jadi pelatih tim nasional. Meski dianggap membawa perubahan positif, Gli Azzurri masih punya pekerjaan rumah karena gawang mereka banyak kemasukan gol.
(...)
Tiga pertandingan dilalui di Grup A, gawang Gianluigi Buffon dijebol delapan kali: satu oleh Meksiko, tiga dibuat Jepang dan empat kali digelontor Brasil.

kemasukan maling: 泥棒に入られる.
kemasukan setan: 悪霊にとりつかれる.
kemasukan gol: ゴールを入れられる.

上の dijebol をこの文脈で和訳すれば「破られる」だろうが,この di-形動詞 dijebol は berhasil dijebol (見事破る) とも使えるもので,インドネシア語の中で「被害の受身」を担当している動詞形ではない.インドネシア語文法でそれを担当しているのは,この kemasukan に見る KE-AN 動詞である.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-24 06:45 | 文法
2013年 06月 23日
kabut asap
a0051297_15291924.jpg"Kabut asap di Singapura 'mengancam jiwa'" (BBC, 21 Juni 2013) から.

Indeks polutan (Pollutant Standars Index/PSI) mencapai 401 pada pukul 12:00 waktu setempat Jumat (21/06), angka polusi terburuk di Singapura.

Kabut asap akibat pembakaran hutan ilegal juga melanda Malaysia dan menyebabkan sekitar 200 sekolah ditutup.

kabut asap: 煙霧.
mengancam jiwa: 生命にかかわる危険な(レベル).
indeks polutan: 大気汚染指数.
pembakaran hutan: kebakaran なら「火事,火災」だが,pembakaran の方は「火をつけて燃やすこと」.伝統的な焼畑農業ではこれを行うわけだが,近年シンガポール・マレーシアに深刻な煙霧被害を及ぼしているのは,油ヤシ栽培などのプランテーション企業が違法に大規模に行っている山焼き(またそれに起因する森林火災)である.[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-23 15:15 | 語彙
2013年 06月 23日
ramah-tamah, lauk-pauk,hiruk-piruk/pikuk
a0051297_8314754.gif検索でこんなのがヒットした.SELEKSI NASIONAL MASUK PERGURUAN TINGGI NEGERI (SNMPTN) の問題である.

正解は A: lauk-pauk.

他の選択肢を検討してみると,B: mondar-mandir, C: pontang-panting, E: (meng)otak-atik は, その第1項も第2項も常にこの重複語の中で用いられる語であって,ramah がある ramah-tamah, lauk がある lauk-pauk とは確かに違う.

しかし,D: hiruk-pikuk はどうだろう.

KBBI_3 に見る限り,こうなっている.

hiruk: gempar; gaduh; ramai dan ribut sekali; riuh rendah; riuh dan bising:
 hiruk pikuk: hiruk.
 hiruk piruk: hiruk.
 menghiruk: berbuat gempar (ribut dsb); membuat huru-hara.

lauk: 1 daging, ikan dsb (selain sayur) yg dimakan sbg teman nasi.
 lauk pauk: berbagai-bagai lauk.

つまり,この D: hiruk-pikuk も正解なのではないだろうか.それとも,ramah-tamah, lauk-pauk では子音の変化が一個だけ,しかし hiruk-pikuk では二個.だからダメ?[Sg]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-23 08:31 | 文法
2013年 06月 22日
ramah-tamah
ramah-tamah:
"ramah tamah" の "tamah" について「KBBI にも載っていなかったが,特に意味がないのでしょうか?」とのメールを頂いたが,それは "ramah tamah" が sayur-mayur, lauk-pauk タイプの子音バリエーションを伴う重複語だから, というお答えになる.mayur, pauk, tamah は,この重複語の第2項としてのみ現れて,単独で使われることはない.母音変化を伴う重複語で言えば,warna-warni.この warni についても同じことが言える.

cerai-berai, remeh-temeh:
これも上と同じ重複語と思ったら,どうやら違うらしい.KBBI_3 は berai, temeh を見出し語にとりあげていた.

berai: berberaian, memberai-beraikan と使われるようである.
temeh: ark. remeh とある.

つまり,重複語から同義的二語のつながる複合語への列に位置付けてみれば,こんな風にもなるだろうか.

【重複語】buku-buku < warna-warni < sayur-mayur, ramah-tamah < remeh-temeh < cerai-berai < pecah belah < gelap gelita, terang benderang, segar bugar, sopan santun 【同義的二語のつながる複合語】

表記に関して言うと,重複語ではハイフォンを使う,他方複合語ではハイフォンを使わない.そんなわけで,上の列の真ん中あたりでは,重複語の方にひかれてハイフォンが使われていたり,複合語の方にひかれて使われていなかったり,ともなる.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-22 16:53 | 語彙
2013年 06月 16日
gemuk - gemukan - kegemukan
a0051297_9182194.gif

英語の形容詞で言う「原級 - 比較級 - 最上級」と比べてみると,「比較級」はいいとしても,「最上級」は使えない.
kegemukan は「肥り過ぎ」なんだから,「過剰級」とでも言うか.



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-16 09:18 | イラスト
2013年 06月 15日
kunci astag
次はバイク盗難事件の記事から.

- tersangka selama ini sudah mencuri 4 unit sepeda motor di wilayah Kecamatan Kadungora, modus yang dilakukan tersangka dengan cara merusak kunci kontak sepeda motor dengan menggunakan kunci astag atau leter T.

- Tersangka melakukan pencurian ranmor R-2 dengan cara merusak kunci starter kendaraan dengan menggunakan kunci letter T (Astag)

- Kunci T diistilahkan Astag, jadi hirarki tertinggi para curanmor. Artinya yang pakai astag adalah curamor paling professional. Konon, benda ini mirip istri kedua si maling, sangat pribadi. (istri kedua: 日本人向きに言うとすれば「女房の次に大切なもの」だろう.)

バイクのキー(kunci kontak, kunci starter) を壊すのに使う工具 kunci let(t)er T は「T型レンチ」, 別名 kunci astag ということらしいのだが,この "astag" とは何だろう."astaga" (「なんてこと」驚きを表す間投詞) と関係あるのだろうか.[Sg]




[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-15 07:30 | 語彙
2013年 06月 14日
unyu-unyu
"Tampilan Baru Apple iOS 7 Terkesan Unyu-unyu?" (detikinet, 13/06/2013)

英語 "cute", 日本語 "kawaii" に並ぶインドネシア語がこの "unyu" であるらしい.

すなわち: Cute, Kawaii, Unyu

"Unyu" is a word that people say when they see something cute or sweet.
 ソース: Urban Dictionary
 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=unyu

"Kamu tuh unyu-unyu banget deh" yang artinya kamu itu lucu dan ngegemesin gitu. Suatu kata yang mengungkapkan sebuah perasaan gemas yang udah maksimal.
 ソース: Kamus Bahasa Alay 2013
 http://zahroatunk.blogspot.jp/2013/04/kamus-bahasa-alay-2013.html

参照:
bahasa alay (anak layangan)
http://sanggar.exblog.jp/10787181/

"bahasa alay" を bahasa alay式に表記すると,"bahasa 414Y" となる.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-14 09:42
2013年 06月 14日
kursi rotan
"Rotan ditargetkan mendunia" (Antara, 12 Juni 2013)

Rotan ditargetkan menjadi produk Indonesia yang akan mendunia, kata Menteri Perindustrian Mohamad S Hidayat dalam kunjungan kerja ke Kalimantan Tengah.
(...)
Sekitar 85 persen bahan baku rotan di seluruh dunia dihasilkan Indonesia. Kementerian Perindustrian juga telah menyusun gerakan bersama untuk meningkatkan penggunaan furnitur rotan Indonesia di kantor-kantor instansi pemerintah, swasta, dan sekolah-sekolah.

a0051297_6155350.jpg私が籐椅子を買って喜んでいるのを見て,隣のアチェの親父は「なんでそんな道端で売っているようなものを買って」と言っていた.隣家のベランダには金属とビニールの工業製品の椅子があった.この親父さんの言葉で他に今でも覚えているのは,"Itulah orang Jepang." 私が生け垣の選定をしているのを見てのコメントだった.

mendunia: Made in Indonesia の籐製品が世界の市場に出て行くこと.[Sg]


[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-14 06:15 | 事情
2013年 06月 13日
singset
a0051297_1313593.jpg"Astrid Tiar Senang Bisa Singset Pasca Melahirkan" (Liputan6.com, 13/06/2013)

Astrid Tiar sempat khawatir jika bentuk tubuhnya terus membengkak pasca melahirkan anak pertamanya, Dialusita Anabelle Estresa Tiorina Situmorang pada Januari lalu.
(...)
"Soalnya pas keluar rumah sakit, berat aku itu 96 kilogram. Untungnya sekarang sudah berhasil turun sampai 40 kilogram," ucap Astrid saat ditemui di Studio Cawang, Jakarta Timur, Rabu (12/6/2013) malam.

Kendati bobot tubuhnya sudah berkurang, bintang film Badai Diujung Negeri itu masih merasa kegemukan. "Masih mau bikin berat badan jadi 50 kilogram, soalnya masih kurang 7 kilogram lagi. Berat badan aku sekarang 57 kilogram," ujarnya.

singset: すらりとした,引き締まった(体).
Dialusita Anabelle Estresa Tiorina Situmorang: こういうインドネシア人の名前のつけ方を見ると,現代日本人の名前が如何に規格化されているか,よく分かる.母親本人の名は,Astrid Tiar Yosephine Panjaitan.通称,呼び名がどうしても必要になる事情が納得出来るだろう.
turun sampai 40 kilogram: 「(体重が) 40kg まで落ちた」と読んでしまったが,後を読んだら「40kg も落ちた」だった.それにしても,この sampai の紛らわしいことよ.
kegemukan: "gemuk - gemukan - kegemukan" の「肥りすぎ」である.
masih kurang 7 kilogram lagi: 「(減量が) まだ後7kg 足りない」である.

[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-13 13:01 | 語彙
2013年 06月 12日
menaklukkan d.
a0051297_18294412.jpg"Pria Jepang taklukkan Everest di usia 80" (BBC, 23 Mei 2013)

三浦雄一郎(80歳)エベレスト登頂成功の記事である.

Seorang pendaki gunung asal Jepang berusia 80 tahun berhasil mencapai puncak Gunung Everest dan menjadi orang tertua yang menaklukkan puncak gunung itu.

Yuichiro Miura, yang sudah mendaki Everest ketika ia berusia 70 tahun dan melakukannya lagi saat berusia 75, tiba di puncak Kamis dini hari, kata tim pendukungnya.

ところで,

KBBI: menaklukkan v.
KKM: menaklukkan d.

KBBI の v. は 'verba' の v である.「征服する」という語が「動詞」verba と分類されても「特に得るところはない」のではないと思うのだが,KBBI ではそうなっている.

このような KBBI の menaklukkan v. に対して,KKM の menaklukkan d. は, この語が,「me-形」 menaklukkan (辞書の見出し語に使うのはこの me-形) の他に,「ゼロ形」 taklukkan(人称代名詞と組んで,また命令形,新聞記事見出しで使う), 「いわゆる人称形」kutaklukkan, kautaklukkan,ditaklukkan(nya) の語形があるカテゴリーの語であることを示している.

KKM のまえがきで書いていることだが,あえて繰り返した.

KBBI は pergi も v. と分類する.つまり pergi と menaklukkan は同じカテゴリーの扱いになる.こうなると 「特に得るところはない」どころではない.[Sg]



[PR]
[PR]

by sanggarnote | 2013-06-12 18:17